LT/BG 8.24: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.23| BG 8.23]] '''[[LT/BG 8.23|BG 8.23]] - [[LT/BG 8.25|BG 8.25]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.25| BG 8.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.23| BG 8.23]] '''[[LT/BG 8.23|BG 8.23]] - [[LT/BG 8.25|BG 8.25]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.25| BG 8.25]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 24 ====
==== Tekstas 24 ====
<div class="devanagari">
:अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
:तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ''
:agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ
:''ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam''
:ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
:''tatra prayātā gacchanti''
:tatra prayātā gacchanti
:''brahma brahma-vido janāḥ''
:brahma brahma-vido janāḥ
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
agniḥ — ugnis; jyotiḥ — šviesa; ahaḥ — diena; śuklaḥ — kai mėnulis pilnėja; ṣaṭ-māsāḥ — šeši mėnesiai; uttara-ayanam — saulei krypstant į šiaurę; tatra — tada; prayātāḥ — tie išėjusieji; gacchanti — eina; brahma — į Absoliutą; brahma-vidaḥ — žinantys Absoliutą; janāḥ — žmonės.
''agniḥ'' — ugnis; ''jyotiḥ'' — šviesa; ''ahaḥ'' — diena; ''śuklaḥ'' — kai mėnulis pilnėja; ''ṣaṭ-māsāḥ'' — šeši mėnesiai; ''uttara-ayanam'' — saulei krypstant į šiaurę; ''tatra'' — tada; ''prayātāḥ'' — tie išėjusieji; ''gacchanti'' — eina; ''brahma'' — į Absoliutą; ''brahma-vidaḥ'' — žinantys Absoliutą; ''janāḥ'' — žmonės.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:40, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 24

अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥२४॥
agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ
ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
tatra prayātā gacchanti
brahma brahma-vido janāḥ

Pažodinis vertimas

agniḥ — ugnis; jyotiḥ — šviesa; ahaḥ — diena; śuklaḥ — kai mėnulis pilnėja; ṣaṭ-māsāḥ — šeši mėnesiai; uttara-ayanam — saulei krypstant į šiaurę; tatra — tada; prayātāḥ — tie išėjusieji; gacchanti — eina; brahma — į Absoliutą; brahma-vidaḥ — žinantys Absoliutą; janāḥ — žmonės.

Vertimas

Pažinusieji Aukščiausiąjį Brahmaną pasiekia Jį išeidami iš pasaulio viešpataujant ugnies dievui, šviesoje, palankiu dienos metu, kai mėnulis pilnėja, arba per tuos šešetą mėnesių, kai saulė krypsta į šiaurę.

Komentaras

Kai kalbama apie ugnį, šviesą, dieną ir dviejų savaičių mėnulio periodą, tai reiškia, kad visus šiuos reiškinius valdo įvairios dievybės, besirūpinančios sielos iškeliavimu. Mirties metu žmogaus mintys nutiesia jam kelią į naują gyvenimą. Jei žmogus atsitiktinai arba specialiai tam pasiruošęs palieka kūną aukščiau minėtu laiku, jis gali pasiekti beasmenį brahmajyoti. Mistikai, gerai įvaldę yogos praktiką, pasirenka laiką ir vietą kūnui palikti. Tačiau tie, kurie tam neturi įtakos ir tik atsitiktinai išėjo palankiu metu, vis tiek negrįš į gimimo ir mirties ratą. Priešingu atveju sugrįžimas labai tikėtinas. Tačiau tyram Kṛṣṇos sąmonės bhaktui dėl sugrįžimo nėra ko baimintis. Jo atveju nesvarbu, ar jis paliks kūną palankiu ar nepalankiu momentu, atsitiktinai ar tam pasiruošęs.