LT/BG 8.26: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.25| BG 8.25]] '''[[LT/BG 8.25|BG 8.25]] - [[LT/BG 8.27|BG 8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.27| BG 8.27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.25| BG 8.25]] '''[[LT/BG 8.25|BG 8.25]] - [[LT/BG 8.27|BG 8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.27| BG 8.27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 26 ==== | ==== Tekstas 26 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते । | |||
:एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :śukla-kṛṣṇe gatī hy ete | ||
: | :jagataḥ śāśvate mate | ||
: | :ekayā yāty anāvṛttim | ||
: | :anyayāvartate punaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
śukla — šviesa; kṛṣṇe — ir tamsa; gatī — išėjimo keliai; hi — tikrai; ete — šie du; jagataḥ — iš materialaus pasaulio; śāśvate — Vedų; mate — nuomone; ekayā — vienu; yāti — eina; anāvṛttim — į negrįžtamybę; anyayā — kitu; āvartate — sugrįžta atgal; punaḥ — vėl. | ''śukla'' — šviesa; ''kṛṣṇe'' — ir tamsa; ''gatī'' — išėjimo keliai; ''hi'' — tikrai; ''ete'' — šie du; ''jagataḥ'' — iš materialaus pasaulio; ''śāśvate'' — Vedų; ''mate'' — nuomone; ''ekayā'' — vienu; ''yāti'' — eina; ''anāvṛttim'' — į negrįžtamybę; ''anyayā'' — kitu; ''āvartate'' — sugrįžta atgal; ''punaḥ'' — vėl. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 08:41, 28 June 2018
Tekstas 26
- शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते ।
- एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ॥२६॥
- śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
- jagataḥ śāśvate mate
- ekayā yāty anāvṛttim
- anyayāvartate punaḥ
Pažodinis vertimas
śukla — šviesa; kṛṣṇe — ir tamsa; gatī — išėjimo keliai; hi — tikrai; ete — šie du; jagataḥ — iš materialaus pasaulio; śāśvate — Vedų; mate — nuomone; ekayā — vienu; yāti — eina; anāvṛttim — į negrįžtamybę; anyayā — kitu; āvartate — sugrįžta atgal; punaḥ — vėl.
Vertimas
Vedų nuomone iš šio pasaulio išeinama dviem keliais – šviesoje arba tamsoje. Kas iškeliauja šviesoje, tas negrįžta, o išėjęs tamsoje – grįžta.
Komentaras
Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa cituoja analogiškus „Chāndogya Upaniṣados“ (5.10.3–5) posmus, apibūdinančius išėjimą iš šio pasaulio ir grįžimą. Ir tie, kurie atlieka karminę veiklą, ir spekuliatyviai mąstantys filosofai jau nuo neatmenamų laikų tai išeina iš šio pasaulio, tai vėl į jį sugrįžta. Tiesa, jie nepasiekia galutinio išsivadavimo, nes neatsiduoda Kṛṣṇai.