LT/BG 9.9: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 9| DEVINTAS SKYRIUS: Slaptingiausias žinojimas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 9| DEVINTAS SKYRIUS: Slaptingiausias žinojimas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 9.8| BG 9.8]] '''[[LT/BG 9.8|BG 9.8]] - [[LT/BG 9.10|BG 9.10]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 9.10| BG 9.10]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 9.8| BG 9.8]] '''[[LT/BG 9.8|BG 9.8]] - [[LT/BG 9.10|BG 9.10]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 9.10| BG 9.10]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 9 ==== | ==== Tekstas 9 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय । | |||
:उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :na ca māṁ tāni karmāṇi | ||
: | :nibadhnanti dhanañjaya | ||
: | :udāsīna-vad āsīnam | ||
: | :asaktaṁ teṣu karmasu | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
na — niekada; ca — taip pat; mām — Mane; tāni — visa ši; karmāṇi — veikla; nibadhnanti — supančioja; dhanañjaya — o turtų užkariautojau; udāsīna-vat — neutralus; āsīnam — esantis; asaktam — be potraukio; teṣu — tai; karmasu — veiklai. | ''na'' — niekada; ''ca'' — taip pat; ''mām'' — Mane; ''tāni'' — visa ši; ''karmāṇi'' — veikla; ''nibadhnanti'' — supančioja; ''dhanañjaya'' — o turtų užkariautojau; ''udāsīna-vat'' — neutralus; ''āsīnam'' — esantis; ''asaktam'' — be potraukio; ''teṣu'' — tai; ''karmasu'' — veiklai. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 08:55, 28 June 2018
Tekstas 9
- न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ।
- उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥९॥
- na ca māṁ tāni karmāṇi
- nibadhnanti dhanañjaya
- udāsīna-vad āsīnam
- asaktaṁ teṣu karmasu
Pažodinis vertimas
na — niekada; ca — taip pat; mām — Mane; tāni — visa ši; karmāṇi — veikla; nibadhnanti — supančioja; dhanañjaya — o turtų užkariautojau; udāsīna-vat — neutralus; āsīnam — esantis; asaktam — be potraukio; teṣu — tai; karmasu — veiklai.
Vertimas
O Dhanañjaya, visi šie darbai Manęs nesupančioja. Būdamas nuošalyje nuo šios materialios veiklos, Aš jos atžvilgiu išlieku neutralus.
Komentaras
Iš to, kas pasakyta, nereikia spręsti, kad Aukščiausiasis Dievo Asmuo neturi ką veikti. Savo dvasiniame pasaulyje jis nuolat ką nors veikia. „Brahma-saṁhitoje“ (5.6) sakoma: ātmārāmasya tasyāsti prakṛtyā na samāgamaḥ – „Jis nuolatos užsiėmęs Savo amžina, palaiminga, dvasine veikla ir nieko bendro neturi su materialia veikla.“ Materialią veiklą atlieka įvairiausios Jo galios. Viešpats visada išlieka neutralus materialios veiklos, kuri vyksta sukurtajame pasaulyje, atžvilgiu. Apie Jo neutralumą byloja posmo žodis udāsīna-vat. Viešpats nešališkas, nors ir kontroliuoja materialius reikalus iki mažiausių smulkmenų. Galima būtų pateikti aukščiausiojo teismo teisėjo pavyzdį. Jo nuosprendis daug ką lemia: vienas pakariamas, kitas įkalinamas, trečias gauna didžiulius turtus, tačiau pats teisėjas vis dėlto išlieka neutralus. Jis neturi nieko bendra nei su įgijimu, nei su praradimu. Taip ir Viešpats yra visada neutralus, nors visos veiklos sferos yra Jo rankose. „Vedānta-sūtroje“ (2.1.34) teigiama: vaiṣamya-nairghṛṇye na – Jo neįtakoja materialaus pasaulio priešybės. Jis transcendentalus joms. Jis taip pat neturi potraukio materialaus pasaulio kūrimui ir naikinimui. Gyvosios esybės, pagal jų ankstesnius darbus, gauna įvairius kūnus, priklausančius įvairioms gyvybės rūšims, ir Viešpats į tai nesikiša.