NL/BG 10.28: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 10| Hoofdstuk 10: De volheid van de Absolute]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 10| Hoofdstuk 10: De volheid van de Absolute]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 10.27| BG 10.27]] '''[[NL/BG 10.27|BG 10.27]] - [[NL/BG 10.29|BG 10.29]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 10.29| BG 10.29]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 10.27| BG 10.27]] '''[[NL/BG 10.27|BG 10.27]] - [[NL/BG 10.29|BG 10.29]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 10.29| BG 10.29]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 28 ====
==== VERS 28 ====
<div class="devanagari">
:आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
:प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥२८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''āyudhānām ahaṁ vajraṁ, dhenūnām asmi kāmadhuk''
:āyudhānām ahaṁ vajraṁ
:''prajanaś cāsmi kandarpaḥ, sarpāṇām asmi vāsukiḥ''
:dhenūnām asmi kāmadhuk
 
:prajanaś cāsmi kandarpaḥ
:sarpāṇām asmi vāsukiḥ
</div>
</div>


Line 15: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
āyudhānām — van alle wapens; aham — Ik ben; vajram — de bliksemschicht; dhenūnām — van alle koeien; asmi — Ik ben; kāma-dhuk — de surabhi-koe; prajanaḥ — de oorzaak van voortplanting; ca — en; asmi — Ik ben; kandarpaḥ — Cupido; sarpāṇām — van alle slangen; asmi — Ik ben; vāsukiḥ — Vāsuki.
''āyudhānām'' — van alle wapens; ''aham'' — Ik ben; ''vajram'' — de bliksemschicht; ''dhenūnām'' — van alle koeien; ''asmi'' — Ik ben; ''kāma-dhuk'' — de surabhi-koe; ''prajanaḥ'' — de oorzaak van voortplanting; ''ca'' — en; ''asmi'' — Ik ben; ''kandarpaḥ'' — Cupido; ''sarpāṇām'' — van alle slangen; ''asmi'' — Ik ben; ''vāsukiḥ'' — Vāsuki.
</div>
</div>


Line 27: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
De bliksemschicht, die zeer zeker een machtig wapen is, vertegenwoordigt de kracht van Kṛṣṇa. In de spirituele hemel, op Kṛṣṇaloka, zijn er koeien die op ieder tijdstip gemolken kunnen worden en die zoveel melk geven als men maar wil. In de materiële wereld bestaan zulke koeien natuurlijk niet, maar wel op Kṛṣṇaloka. Kṛṣṇa heeft vele van die koeien, die surabhi worden genoemd. Er staat vermeld dat Kṛṣṇa bezig is met het hoeden van de surabhi-koeien.
De bliksemschicht, die zeer zeker een machtig wapen is, vertegenwoordigt de kracht van Kṛṣṇa. In de spirituele hemel, op Kṛṣṇaloka, zijn er koeien die op ieder tijdstip gemolken kunnen worden en die zoveel melk geven als men maar wil. In de materiële wereld bestaan zulke koeien natuurlijk niet, maar wel op Kṛṣṇaloka. Kṛṣṇa heeft vele van die koeien, die ''surabhi'' worden genoemd. Er staat vermeld dat Kṛṣṇa bezig is met het hoeden van de ''surabhi''-koeien.


Kandarpa is het seksuele verlangen voor het verwekken van goede zonen; Kandarpa vertegenwoordigt daarom Kṛṣṇa. Soms vindt seksuele omgang alleen maar plaats voor zinsbevrediging, maar door zulke seksuele omgang wordt Kṛṣṇa niet vertegenwoordigd. Seksuele omgang om goede kinderen te verwekken wordt Kandarpa genoemd en vertegenwoordigt Kṛṣṇa.
''Kandarpa'' is het seksuele verlangen voor het verwekken van goede zonen; ''Kandarpa'' vertegenwoordigt daarom Kṛṣṇa. Soms vindt seksuele omgang alleen maar plaats voor zinsbevrediging, maar door zulke seksuele omgang wordt Kṛṣṇa niet vertegenwoordigd. Seksuele omgang om goede kinderen te verwekken wordt ''Kandarpa'' genoemd en vertegenwoordigt Kṛṣṇa.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:39, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 28

आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक् ।
प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः ॥२८॥
āyudhānām ahaṁ vajraṁ
dhenūnām asmi kāmadhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ
sarpāṇām asmi vāsukiḥ

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

āyudhānām — van alle wapens; aham — Ik ben; vajram — de bliksemschicht; dhenūnām — van alle koeien; asmi — Ik ben; kāma-dhuk — de surabhi-koe; prajanaḥ — de oorzaak van voortplanting; ca — en; asmi — Ik ben; kandarpaḥ — Cupido; sarpāṇām — van alle slangen; asmi — Ik ben; vāsukiḥ — Vāsuki.

VERTALING

Van alle wapens ben Ik de bliksemschicht en onder de koeien ben Ik de surabhi. Van alle oorzaken van voortplanting ben Ik Kandarpa, de god van de liefde, en onder de slangen ben Ik Vāsuki.

COMMENTAAR

De bliksemschicht, die zeer zeker een machtig wapen is, vertegenwoordigt de kracht van Kṛṣṇa. In de spirituele hemel, op Kṛṣṇaloka, zijn er koeien die op ieder tijdstip gemolken kunnen worden en die zoveel melk geven als men maar wil. In de materiële wereld bestaan zulke koeien natuurlijk niet, maar wel op Kṛṣṇaloka. Kṛṣṇa heeft vele van die koeien, die surabhi worden genoemd. Er staat vermeld dat Kṛṣṇa bezig is met het hoeden van de surabhi-koeien.

Kandarpa is het seksuele verlangen voor het verwekken van goede zonen; Kandarpa vertegenwoordigt daarom Kṛṣṇa. Soms vindt seksuele omgang alleen maar plaats voor zinsbevrediging, maar door zulke seksuele omgang wordt Kṛṣṇa niet vertegenwoordigd. Seksuele omgang om goede kinderen te verwekken wordt Kandarpa genoemd en vertegenwoordigt Kṛṣṇa.