NL/BG 11.15: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.14| BG 11.14]] '''[[NL/BG 11.14|BG 11.14]] - [[NL/BG 11.16|BG 11.16]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.16| BG 11.16]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.14| BG 11.14]] '''[[NL/BG 11.14|BG 11.14]] - [[NL/BG 11.16|BG 11.16]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.16| BG 11.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== VERS 15 ==== | ==== VERS 15 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अर्जुन उवाच | |||
:पश्यामि देवांस्तव देव देहे | |||
:सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् । | |||
:ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ- | |||
:मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :arjuna uvāca | ||
:paśyāmi devāṁs tava deva dehe | |||
:sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān | |||
:brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham | |||
:ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 27: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
arjunaḥ uvāca — Arjuna zei; paśyāmi — ik zie; devān — alle halfgoden; tava — Jouw; deva — o Heer; dehe — in het lichaam; sarvān — alle; tathā — ook; bhūta-viśeṣa-saṅghān — samenkomst van allerlei soorten levende wezens; brahmāṇam — Heer Brahmā; īśam — Heer Śiva; kamala-āsana-stham — zittend op de lotusbloem; ṛṣīn — grote wijzen; ca — ook; sarvān — alle; uragān — slangen; ca — ook; divyān — goddelijke. | ''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna zei; ''paśyāmi'' — ik zie; ''devān'' — alle halfgoden; ''tava'' — Jouw; ''deva'' — o Heer; ''dehe'' — in het lichaam; ''sarvān'' — alle; ''tathā'' — ook; ''bhūta-viśeṣa-saṅghān'' — samenkomst van allerlei soorten levende wezens; ''brahmāṇam'' — Heer Brahmā; ''īśam'' — Heer Śiva; ''kamala-āsana-stham'' — zittend op de lotusbloem; ''ṛṣīn'' — grote wijzen; ''ca'' — ook; ''sarvān'' — alle; ''uragān'' — slangen; ''ca'' — ook; ''divyān'' — goddelijke. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 11:43, 28 June 2018
VERS 15
- अर्जुन उवाच
- पश्यामि देवांस्तव देव देहे
- सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
- ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
- मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥
- arjuna uvāca
- paśyāmi devāṁs tava deva dehe
- sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
- brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
- ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
arjunaḥ uvāca — Arjuna zei; paśyāmi — ik zie; devān — alle halfgoden; tava — Jouw; deva — o Heer; dehe — in het lichaam; sarvān — alle; tathā — ook; bhūta-viśeṣa-saṅghān — samenkomst van allerlei soorten levende wezens; brahmāṇam — Heer Brahmā; īśam — Heer Śiva; kamala-āsana-stham — zittend op de lotusbloem; ṛṣīn — grote wijzen; ca — ook; sarvān — alle; uragān — slangen; ca — ook; divyān — goddelijke.
VERTALING
Arjuna zei: Mijn dierbare Heer Kṛṣṇa, in Je lichaam zie ik alle halfgoden en verschillende andere soorten levende wezens bij elkaar. Ik zie Brahmā, die op de lotusbloem zit, en ook Heer Śiva, alle wijzen en goddelijke slangen.
COMMENTAAR
Arjuna ziet alles in het universum, daarom ziet hij Brahmā, het eerste levend wezen in het universum, en de goddelijke slang waarop Garbhodaka-śāyī Viṣṇu ligt in de lagere regionen van het universum. Dit slangenbed wordt Vāsuki genoemd. Er bestaan ook andere slangen die bekendstaan als Vāsuki. Arjuna kan alles zien, van Garbhodaka-śāyī Viṣṇu tot het hoogste punt van het universum, de planeet in de vorm van een lotusbloem waar Brahmā, het eerste levend wezen van het universum, verblijft. Dat betekent dat Arjuna alles van het begin tot het eind kon zien, terwijl hij op één plaats op zijn strijdwagen zat. Dit alles was mogelijk door de genade van Kṛṣṇa, de Allerhoogste Heer.