NL/BG 11.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.18| BG 11.18]] '''[[NL/BG 11.18|BG 11.18]] - [[NL/BG 11.20|BG 11.20]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.20| BG 11.20]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.18| BG 11.18]] '''[[NL/BG 11.18|BG 11.18]] - [[NL/BG 11.20|BG 11.20]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.20| BG 11.20]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 19 ====
==== VERS 19 ====
<div class="devanagari">
:अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
:मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
:पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं
:स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥१९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''anādi-madhyāntam ananta-vīryam''
:anādi-madhyāntam ananta-vīryam
:''ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram''
:ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
:''paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ''
:paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
:''sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam''
:sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
anādi — zonder begin; madhya — midden; antam — of einde; ananta — oneindig; vīryam — roem; ananta — oneindig; bāhum — armen; śaśi — de maan; sūrya — en zon; netram — ogen; paśyāmi — ik zie; tvām — Jou; dīpta — laaiend; hutāśa-vaktram — vuur dat uit Je mond komt; sva-tejasā — met Je uitstraling; viśvam — universum; idam — dit; tapantam — verzengend.
''anādi'' — zonder begin; ''madhya'' — midden; ''antam'' — of einde; ''ananta'' — oneindig; ''vīryam'' — roem; ''ananta'' — oneindig; ''bāhum'' — armen; ''śaśi'' — de maan; ''sūrya'' — en zon; ''netram'' — ogen; ''paśyāmi'' — ik zie; ''tvām'' — Jou; ''dīpta'' — laaiend; ''hutāśa-vaktram'' — vuur dat uit Je mond komt; ''sva-tejasā'' — met Je uitstraling; ''viśvam'' — universum; ''idam'' — dit; ''tapantam'' — verzengend.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:44, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥१९॥
anādi-madhyāntam ananta-vīryam
ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram
paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ
sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

anādi — zonder begin; madhya — midden; antam — of einde; ananta — oneindig; vīryam — roem; ananta — oneindig; bāhum — armen; śaśi — de maan; sūrya — en zon; netram — ogen; paśyāmi — ik zie; tvām — Jou; dīpta — laaiend; hutāśa-vaktram — vuur dat uit Je mond komt; sva-tejasā — met Je uitstraling; viśvam — universum; idam — dit; tapantam — verzengend.

VERTALING

Je hebt begin, midden noch einde. Je glorie is onbegrensd. Je hebt talloze armen en de zon en maan zijn Je ogen. Ik zie laaiend vuur uit Je mond komen en met Je eigen uitstraling verzeng Je dit hele universum.

COMMENTAAR

De maat van de zes volheden van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods is onbegrensd. Hier en ook op veel andere plaatsen worden dingen herhaald, maar volgens de heilige teksten is het herhalen van de glorie van Kṛṣṇa geen literaire onvolkomenheid. Er wordt gezegd dat tijdens een toestand van verwarring of verbazing of tijdens grote extase uitspraken keer op keer herhaald worden. Dat is geen tekortkoming.