NL/BG 11.28: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[NL/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[NL/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.29| BG 11.29]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] '''[[NL/BG 11.26-27|BG 11.26-27]] - [[NL/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.29| BG 11.29]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== VERS 28 ==== | ==== VERS 28 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः | |||
:समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति । | |||
:तथा तवामी नरलोकवीरा | |||
:विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ | ||
: | :samudram evābhimukhā dravanti | ||
: | :tathā tavāmī nara-loka-vīrā | ||
: | :viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yathā — zoals; nadīnām — van de rivieren; bahavaḥ — de vele; ambu-vegāḥ — watergolven; samudram — de oceaan; eva — zeker; abhimukhāḥ — naar; dravanti — stromen; tathā — op dezelfde manier; tava — Jouw; amī — al deze; nara-loka-vīrāḥ — koningen van de menselijke samenleving; viśanti — ze gaan binnen; vaktrāṇi — de monden; abhivijvalanti — in de laaiende. | ''yathā'' — zoals; ''nadīnām'' — van de rivieren; ''bahavaḥ'' — de vele; ''ambu-vegāḥ'' — watergolven; ''samudram'' — de oceaan; ''eva'' — zeker; ''abhimukhāḥ'' — naar; ''dravanti'' — stromen; ''tathā'' — op dezelfde manier; ''tava'' — Jouw; ''amī'' — al deze; ''nara-loka-vīrāḥ'' — koningen van de menselijke samenleving; ''viśanti'' — ze gaan binnen; ''vaktrāṇi'' — de monden; ''abhivijvalanti'' — in de laaiende. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 11:45, 28 June 2018
VERS 28
- यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
- समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
- तथा तवामी नरलोकवीरा
- विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
- yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
- samudram evābhimukhā dravanti
- tathā tavāmī nara-loka-vīrā
- viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
yathā — zoals; nadīnām — van de rivieren; bahavaḥ — de vele; ambu-vegāḥ — watergolven; samudram — de oceaan; eva — zeker; abhimukhāḥ — naar; dravanti — stromen; tathā — op dezelfde manier; tava — Jouw; amī — al deze; nara-loka-vīrāḥ — koningen van de menselijke samenleving; viśanti — ze gaan binnen; vaktrāṇi — de monden; abhivijvalanti — in de laaiende.
VERTALING
Zoals de vele golven van rivieren de oceaan binnenstromen, zo gaan al deze grote strijders Je fel brandende monden binnen.