NL/BG 11.31: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 11| Hoofdstuk 11: De kosmische gedaante]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.30| BG 11.30]] '''[[NL/BG 11.30|BG 11.30]] - [[NL/BG 11.32|BG 11.32]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.32| BG 11.32]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 11.30| BG 11.30]] '''[[NL/BG 11.30|BG 11.30]] - [[NL/BG 11.32|BG 11.32]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 11.32| BG 11.32]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== VERS 31 ==== | ==== VERS 31 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो | |||
:नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद । | |||
:विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं | |||
:न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo | ||
: | :namo ’stu te deva-vara prasīda | ||
: | :vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ | ||
: | :na hi prajānāmi tava pravṛttim | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
ākhyāhi — leg alsjeblieft uit; me — aan mij; kaḥ — wie; bhavān — Jij; ugra-rūpaḥ — woeste gedaante; namaḥ astu — eerbetuigingen; te — aan Jou; deva-vara — o grote onder de halfgoden; prasīda — wees genadig; vijñātum — kennen; icchāmi — ik verlang; bhavantam — Jou; ādyam — de oorspronkelijke; na — niet; hi — zeker; prajānāmi — ik weet; tava — Jouw; pravṛttim — missie. | ''ākhyāhi'' — leg alsjeblieft uit; ''me'' — aan mij; ''kaḥ'' — wie; ''bhavān'' — Jij; ''ugra-rūpaḥ'' — woeste gedaante; ''namaḥ astu'' — eerbetuigingen; ''te'' — aan Jou; ''deva-vara'' — o grote onder de halfgoden; ''prasīda'' — wees genadig; ''vijñātum'' — kennen; ''icchāmi'' — ik verlang; ''bhavantam'' — Jou; ''ādyam'' — de oorspronkelijke; ''na'' — niet; ''hi'' — zeker; ''prajānāmi'' — ik weet; ''tava'' — Jouw; ''pravṛttim'' — missie. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 11:46, 28 June 2018
VERS 31
- आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
- नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद ।
- विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
- न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ॥३१॥
- ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
- namo ’stu te deva-vara prasīda
- vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
- na hi prajānāmi tava pravṛttim
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
ākhyāhi — leg alsjeblieft uit; me — aan mij; kaḥ — wie; bhavān — Jij; ugra-rūpaḥ — woeste gedaante; namaḥ astu — eerbetuigingen; te — aan Jou; deva-vara — o grote onder de halfgoden; prasīda — wees genadig; vijñātum — kennen; icchāmi — ik verlang; bhavantam — Jou; ādyam — de oorspronkelijke; na — niet; hi — zeker; prajānāmi — ik weet; tava — Jouw; pravṛttim — missie.
VERTALING
O Heer der goden, zo woest van gedaante, vertel me alsjeblieft wie Je bent. Ik breng Je mijn eerbetuigingen; wees me alsjeblieft genadig. Jij bent de oorspronkelijke Heer. Ik wil meer over Je weten, want ik weet niet wat Je missie is.