NL/BG 8.1: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 8| Hoofdstuk 8: Het bereiken van de Allerhoogste]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 8| Hoofdstuk 8: Het bereiken van de Allerhoogste]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 7.30| BG 7.30]] '''[[NL/BG 7.30|BG 7.30]] - [[NL/BG 8.2|BG 8.2]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 8.2| BG 8.2]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 7.30| BG 7.30]] '''[[NL/BG 7.30|BG 7.30]] - [[NL/BG 8.2|BG 8.2]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 8.2| BG 8.2]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Dutch}} | ||
==== VERS 1 ==== | ==== VERS 1 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अर्जुन उवाच | |||
:किं तद् ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम । | |||
:अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :arjuna uvāca | ||
:kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ | |||
:kiṁ karma puruṣottama | |||
:adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam | |||
:adhidaivaṁ kim ucyate | |||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
arjunaḥ uvāca — Arjuna zei; kim — wat; tat — dat; brahma — Brahman; kim — wat; adhyātmam — het zelf; kim — wat; karma — resultaat-gerichte activiteiten; puruṣa-uttama — o Allerhoogste Persoon; adhi-bhūtam — de materiële manifestatie; ca — en; kim — wat; proktam — wordt genoemd; adhidaivam — de halfgoden; kim — wat; ucyate — wordt genoemd. | ''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna zei; ''kim'' — wat; ''tat'' — dat; ''brahma'' — Brahman; ''kim'' — wat; ''adhyātmam'' — het zelf; ''kim'' — wat; ''karma'' — resultaat-gerichte activiteiten; ''puruṣa-uttama'' — o Allerhoogste Persoon; ''adhi-bhūtam'' — de materiële manifestatie; ''ca'' — en; ''kim'' — wat; ''proktam'' — wordt genoemd; ''adhidaivam'' — de halfgoden; ''kim'' — wat; ''ucyate'' — wordt genoemd. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 37: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
In dit hoofdstuk beantwoordt Heer Kṛṣṇa verschillende vragen van Arjuna, beginnend met: ‘Wat is Brahman?’ De Heer geeft ook uitleg over karma (resultaatgerichte activiteiten), devotionele dienst vermengd met principes van yoga en de principes van devotionele dienst in zijn zuivere vorm. Het Śrīmad-Bhāgavatam legt uit dat de Allerhoogste, Absolute Waarheid gekend wordt als Brahman, Paramātmā en Bhagavān. Daarnaast wordt ook het levend wezen Brahman genoemd. Arjuna stelt ook vragen over de ātmā, die betrekking heeft op lichaam, geest en ziel. Volgens het Vedische woordenboek verwijst | In dit hoofdstuk beantwoordt Heer Kṛṣṇa verschillende vragen van Arjuna, beginnend met: ‘Wat is Brahman?’ De Heer geeft ook uitleg over ''karma'' (resultaatgerichte activiteiten), devotionele dienst vermengd met principes van ''yoga'' en de principes van devotionele dienst in zijn zuivere vorm. Het ''Śrīmad-Bhāgavatam'' legt uit dat de Allerhoogste, Absolute Waarheid gekend wordt als Brahman, Paramātmā en Bhagavān. Daarnaast wordt ook het levend wezen Brahman genoemd. Arjuna stelt ook vragen over de ''ātmā'', die betrekking heeft op lichaam, geest en ziel. Volgens het Vedische woordenboek verwijst ‘''ātmā''’ naar de geest, de ziel, het lichaam en ook naar de zintuigen. | ||
Arjuna sprak de Allerhoogste Heer aan met Puruṣottama, ‘Allerhoogste Persoon’, wat betekent dat hij zijn vragen niet slechts aan een vriend stelde, maar aan de Allerhoogste Persoon, omdat hij wist dat Hij de allerhoogste autoriteit is en degene die definitieve antwoorden kan geven. | Arjuna sprak de Allerhoogste Heer aan met Puruṣottama, ‘Allerhoogste Persoon’, wat betekent dat hij zijn vragen niet slechts aan een vriend stelde, maar aan de Allerhoogste Persoon, omdat hij wist dat Hij de allerhoogste autoriteit is en degene die definitieve antwoorden kan geven. |
Latest revision as of 13:24, 28 June 2018
VERS 1
- अर्जुन उवाच
- किं तद् ब्रह्म किमध्यात्मं किं कर्म पुरुषोत्तम ।
- अधिभूतं च किं प्रोक्तमधिदैवं किमुच्यते ॥१॥
- arjuna uvāca
- kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
- kiṁ karma puruṣottama
- adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
- adhidaivaṁ kim ucyate
WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN
arjunaḥ uvāca — Arjuna zei; kim — wat; tat — dat; brahma — Brahman; kim — wat; adhyātmam — het zelf; kim — wat; karma — resultaat-gerichte activiteiten; puruṣa-uttama — o Allerhoogste Persoon; adhi-bhūtam — de materiële manifestatie; ca — en; kim — wat; proktam — wordt genoemd; adhidaivam — de halfgoden; kim — wat; ucyate — wordt genoemd.
VERTALING
Arjuna vroeg: O mijn Heer, o Allerhoogste Persoon, wat is Brahman? Wat is het zelf? Wat zijn resultaatgerichte activiteiten? Wat is deze materiële manifestatie en wat zijn de halfgoden? Leg dit alsjeblieft aan me uit.
COMMENTAAR
In dit hoofdstuk beantwoordt Heer Kṛṣṇa verschillende vragen van Arjuna, beginnend met: ‘Wat is Brahman?’ De Heer geeft ook uitleg over karma (resultaatgerichte activiteiten), devotionele dienst vermengd met principes van yoga en de principes van devotionele dienst in zijn zuivere vorm. Het Śrīmad-Bhāgavatam legt uit dat de Allerhoogste, Absolute Waarheid gekend wordt als Brahman, Paramātmā en Bhagavān. Daarnaast wordt ook het levend wezen Brahman genoemd. Arjuna stelt ook vragen over de ātmā, die betrekking heeft op lichaam, geest en ziel. Volgens het Vedische woordenboek verwijst ‘ātmā’ naar de geest, de ziel, het lichaam en ook naar de zintuigen.
Arjuna sprak de Allerhoogste Heer aan met Puruṣottama, ‘Allerhoogste Persoon’, wat betekent dat hij zijn vragen niet slechts aan een vriend stelde, maar aan de Allerhoogste Persoon, omdat hij wist dat Hij de allerhoogste autoriteit is en degene die definitieve antwoorden kan geven.