PT/BG 1.10: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 1| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 1|P10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 1| Capítulo Um: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukshetra]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 1| Capítulo Um: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukshetra]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 1.9| BG 1.9]] '''[[PT/BG 1.9|BG 1.9]] - [[PT/BG 1.11|BG 1.11]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 1.11| BG 1.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 1.9| BG 1.9]] '''[[PT/BG 1.9|BG 1.9]] - [[PT/BG 1.11|BG 1.11]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 1.11| BG 1.11]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 10 ==== | ==== Verso 10 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् । | |||
:पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:aparyāptaṁ tad asmākaṁ | :aparyāptaṁ tad asmākaṁ | ||
:balaṁ bhīṣmābhirakṣitam | :balaṁ bhīṣmābhirakṣitam | ||
:paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ | :paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ | ||
:balaṁ bhīmābhirakṣitam | :balaṁ bhīmābhirakṣitam | ||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
aparyāptam — incomensurável; tat — essa; asmākam — nossa; balam — força; bhīṣma — pelo avô Bhīṣma; abhirakṣitam — perfeitamente protegida; paryāptam — limitada; tu — mas; idam — toda essa; eteṣām — dos Pāṇḍavas; balam — força; bhīma — por Bhīma; abhirakṣitam — cuidadosamente protegida. | ''aparyāptam'' — incomensurável; ''tat'' — essa; ''asmākam'' — nossa; ''balam'' — força; ''bhīṣma'' — pelo avô Bhīṣma; ''abhirakṣitam'' — perfeitamente protegida; ''paryāptam'' — limitada; ''tu'' — mas; ''idam'' — toda essa; ''eteṣām'' — dos Pāṇḍavas; ''balam'' — força; ''bhīma'' — por Bhīma; ''abhirakṣitam'' — cuidadosamente protegida. | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Nossa força é incomensurável, e estamos perfeitamente protegidos pelo avô Bhīṣma, ao passo que a força dos Pāṇḍavas, cuidadosamente protegida por Bhīma, é limitada. | Nossa força é incomensurável, e estamos perfeitamente protegidos pelo avô Bhīṣma, ao passo que a força dos Pāṇḍavas, cuidadosamente protegida por Bhīma, é limitada. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Aqui, Duryodhana faz um estudo comparativo das forças. Pensa que o poder de suas forças armadas é incomensurável, estando especificamente protegidas pelo general mais experiente, o avô Bhīṣma. Por outro lado, as forças dos Pāṇḍavas são limitadas, estando protegidas por um general menos experiente, Bhīma, que na presença de Bhīṣma torna-se insignificante. Duryodhana sempre teve inveja de Bhīma porque sabia muito bem que, se ele tivesse que morrer, certamente seria morto por Bhīma. Mas ao mesmo tempo, confiava em sua vitória devido à presença de Bhīṣma, que era um general muito superior. Sua conclusão de que sairia vitorioso na batalha fazia bastante sentido. | Aqui, Duryodhana faz um estudo comparativo das forças. Pensa que o poder de suas forças armadas é incomensurável, estando especificamente protegidas pelo general mais experiente, o avô Bhīṣma. Por outro lado, as forças dos Pāṇḍavas são limitadas, estando protegidas por um general menos experiente, Bhīma, que na presença de Bhīṣma torna-se insignificante. Duryodhana sempre teve inveja de Bhīma porque sabia muito bem que, se ele tivesse que morrer, certamente seria morto por Bhīma. Mas ao mesmo tempo, confiava em sua vitória devido à presença de Bhīṣma, que era um general muito superior. Sua conclusão de que sairia vitorioso na batalha fazia bastante sentido. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 15:05, 28 June 2018
Verso 10
- अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
- पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥
- aparyāptaṁ tad asmākaṁ
- balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
- paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
- balaṁ bhīmābhirakṣitam
PALAVRA POR PALAVRA
aparyāptam — incomensurável; tat — essa; asmākam — nossa; balam — força; bhīṣma — pelo avô Bhīṣma; abhirakṣitam — perfeitamente protegida; paryāptam — limitada; tu — mas; idam — toda essa; eteṣām — dos Pāṇḍavas; balam — força; bhīma — por Bhīma; abhirakṣitam — cuidadosamente protegida.
TRADUÇÃO
Nossa força é incomensurável, e estamos perfeitamente protegidos pelo avô Bhīṣma, ao passo que a força dos Pāṇḍavas, cuidadosamente protegida por Bhīma, é limitada.
SIGNIFICADO
Aqui, Duryodhana faz um estudo comparativo das forças. Pensa que o poder de suas forças armadas é incomensurável, estando especificamente protegidas pelo general mais experiente, o avô Bhīṣma. Por outro lado, as forças dos Pāṇḍavas são limitadas, estando protegidas por um general menos experiente, Bhīma, que na presença de Bhīṣma torna-se insignificante. Duryodhana sempre teve inveja de Bhīma porque sabia muito bem que, se ele tivesse que morrer, certamente seria morto por Bhīma. Mas ao mesmo tempo, confiava em sua vitória devido à presença de Bhīṣma, que era um general muito superior. Sua conclusão de que sairia vitorioso na batalha fazia bastante sentido.