PT/BG 1.46: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 1| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 1|P46]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 1| Capítulo Um: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukshetra]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 1| Capítulo Um: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukshetra]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 1.45| BG 1.45]] '''[[PT/BG 1.45|BG 1.45]] - [[PT/BG 2.1|BG 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.1| BG 2.1]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 1.45| BG 1.45]] '''[[PT/BG 1.45|BG 1.45]] - [[PT/BG 2.1|BG 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.1| BG 2.1]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 46 ==== | ==== Verso 46 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:सञ्जय उवाच | |||
:एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् । | |||
:विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:sañjaya uvāca | :sañjaya uvāca | ||
:evam uktvārjunaḥ saṅkhye | :evam uktvārjunaḥ saṅkhye | ||
:rathopastha upāviśat | :rathopastha upāviśat | ||
:visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ | :visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ | ||
:śoka-saṁvigna-mānasaḥ | :śoka-saṁvigna-mānasaḥ | ||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya disse; evam — assim; uktvā — dizendo; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — no campo de batalha; ratha — da quadriga; upasthe — no assento; upāviśat — sentou-se novamente; visṛjya — pondo de lado; sa-śaram — junto com as flechas; cāpam — o arco; śoka — pela lamentação; saṁvigna — angustiado; mānasaḥ — dentro da mente. | ''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya disse; ''evam'' — assim; ''uktvā'' — dizendo; ''arjunaḥ'' — Arjuna; ''saṅkhye'' — no campo de batalha; ''ratha'' — da quadriga; ''upasthe'' — no assento; ''upāviśat'' — sentou-se novamente; ''visṛjya'' — pondo de lado; ''sa-śaram'' — junto com as flechas; ''cāpam'' — o arco; ''śoka'' — pela lamentação; ''saṁvigna'' — angustiado; ''mānasaḥ'' — dentro da mente. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 40: | ||
Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Primeiro Capítulo do Śrīmad Bhagavad-gītā que trata do tema: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukṣetra. | Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Primeiro Capítulo do Śrīmad Bhagavad-gītā que trata do tema: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukṣetra. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 15:11, 28 June 2018
Verso 46
- सञ्जय उवाच
- एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
- विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥
- sañjaya uvāca
- evam uktvārjunaḥ saṅkhye
- rathopastha upāviśat
- visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
- śoka-saṁvigna-mānasaḥ
PALAVRA POR PALAVRA
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya disse; evam — assim; uktvā — dizendo; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — no campo de batalha; ratha — da quadriga; upasthe — no assento; upāviśat — sentou-se novamente; visṛjya — pondo de lado; sa-śaram — junto com as flechas; cāpam — o arco; śoka — pela lamentação; saṁvigna — angustiado; mānasaḥ — dentro da mente.
TRADUÇÃO
Sañjaya disse: Arjuna, tendo falado estas palavras no campo de batalha, pôs de lado seu arco e flechas e sentou-se na quadriga, com sua mente dominada pelo pesar.
SIGNIFICADO
Enquanto observava a situação do inimigo, Arjuna ficou postado na quadriga, mas estava tão aflito pela lamentação que tornou a sentar-se, pondo de lado seu arco e flechas. Uma pessoa que tem tanta benevolência e compaixão, quando passa a servir ao Senhor, qualifica-se para receber o autoconhecimento.
Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Primeiro Capítulo do Śrīmad Bhagavad-gītā que trata do tema: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukṣetra.