PT/BG 10.1: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|B01]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|P01]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 9.34| BG 9.34]] '''[[PT/BG 9.34|BG 9.34]] - [[PT/BG 10.2|BG 10.2]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.2| BG 10.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 9.34| BG 9.34]] '''[[PT/BG 9.34|BG 9.34]] - [[PT/BG 10.2|BG 10.2]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.2| BG 10.2]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 1 ====
==== Verso 1 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''śrī-bhagavān uvāca''
:श्रीभगवानुवाच ।
:''bhūya eva mahā-bāho''
:''śṛṇu me paramaṁ vacaḥ''
:''yat te ’haṁ prīyamāṇāya''
:''vakṣyāmi hita-kāmyayā''


:भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
:यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥
</div>
<div class="verse">
:śrī-bhagavān uvāca
:bhūya eva mahā-bāho
:śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
:yat te ’haṁ prīyamāṇāya
:vakṣyāmi hita-kāmyayā
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; bhūyaḥ — novamente; eva — decerto; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; śṛṇu — apenas ouça; me — Minha; paramam — suprema; vacaḥ — instrução; yat — que; te — a você; aham — Eu; prīyamāṇāya — considerando-o querido para Mim; vakṣyāmi — digo; hita-kāmyayā — para seu benefício.
''śrī-bhagavān uvāca'' — a Suprema Personalidade de Deus disse; ''bhūyaḥ'' — novamente; ''eva'' — decerto; ''mahā-bāho'' — ó pessoa de braços poderosos; ''śṛṇu'' — apenas ouça; ''me'' — Minha; ''paramam'' — suprema; ''vacaḥ'' — instrução; ''yat'' — que; ''te'' — a você; ''aham'' — Eu; ''prīyamāṇāya'' — considerando-o querido para Mim; ''vakṣyāmi'' — digo; ''hita-kāmyayā'' — para seu benefício.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
A Suprema Personalidade de Deus disse: Ouça novamente, ó Arjuna de braços poderosos. Porque você é Meu amigo querido, falarei ainda mais profundamente para o seu benefício, transmitindo-lhe um conhecimento superior a tudo o que já lhe expliquei.
A Suprema Personalidade de Deus disse: Ouça novamente, ó Arjuna de braços poderosos. Porque você é Meu amigo querido, falarei ainda mais profundamente para o seu benefício, transmitindo-lhe um conhecimento superior a tudo o que já lhe expliquei.
</div>
</div>
Line 29: Line 36:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Parāśara Muni dá a seguinte explicação sobre a palavra bhagavān: aquele que é pleno em seis opulências, que tem plena força, plena fama, riqueza, conhecimento, beleza e renúncia é Bhagavān ou a Suprema Personalidade de Deus. Enquanto esteve presente nesta Terra, Kṛṣṇa manifestou todas essas seis opulências. Por isso, todos os grandes sábios, tais como Parāśara Muni, aceitaram Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus. Agora Kṛṣṇa passa a instruir Arjuna no conhecimento mais confidencial, revelando-lhe Suas opulências e Seu trabalho. Anteriormente, começando no Sétimo Capítulo, o Senhor já explicara Suas diferentes energias e como elas agem. Neste capítulo, Ele explica a Arjuna Suas opulências específicas. No capítulo anterior, Ele explicou claramente Suas diferentes energias para estabelecer a devoção com firme convicção. E no ensejo deste capítulo, Ele narra a Arjuna Suas manifestações e várias opulências.
Parāśara Muni dá a seguinte explicação sobre a palavra bhagavān: aquele que é pleno em seis opulências, que tem plena força, plena fama, riqueza, conhecimento, beleza e renúncia é Bhagavān ou a Suprema Personalidade de Deus. Enquanto esteve presente nesta Terra, Kṛṣṇa manifestou todas essas seis opulências. Por isso, todos os grandes sábios, tais como Parāśara Muni, aceitaram Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus. Agora Kṛṣṇa passa a instruir Arjuna no conhecimento mais confidencial, revelando-lhe Suas opulências e Seu trabalho. Anteriormente, começando no Sétimo Capítulo, o Senhor já explicara Suas diferentes energias e como elas agem. Neste capítulo, Ele explica a Arjuna Suas opulências específicas. No capítulo anterior, Ele explicou claramente Suas diferentes energias para estabelecer a devoção com firme convicção. E no ensejo deste capítulo, Ele narra a Arjuna Suas manifestações e várias opulências.



Latest revision as of 15:12, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 1

श्रीभगवानुवाच ।
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥
śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
yat te ’haṁ prīyamāṇāya
vakṣyāmi hita-kāmyayā

PALAVRA POR PALAVRA

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; bhūyaḥ — novamente; eva — decerto; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; śṛṇu — apenas ouça; me — Minha; paramam — suprema; vacaḥ — instrução; yat — que; te — a você; aham — Eu; prīyamāṇāya — considerando-o querido para Mim; vakṣyāmi — digo; hita-kāmyayā — para seu benefício.

TRADUÇÃO

A Suprema Personalidade de Deus disse: Ouça novamente, ó Arjuna de braços poderosos. Porque você é Meu amigo querido, falarei ainda mais profundamente para o seu benefício, transmitindo-lhe um conhecimento superior a tudo o que já lhe expliquei.

SIGNIFICADO

Parāśara Muni dá a seguinte explicação sobre a palavra bhagavān: aquele que é pleno em seis opulências, que tem plena força, plena fama, riqueza, conhecimento, beleza e renúncia é Bhagavān ou a Suprema Personalidade de Deus. Enquanto esteve presente nesta Terra, Kṛṣṇa manifestou todas essas seis opulências. Por isso, todos os grandes sábios, tais como Parāśara Muni, aceitaram Kṛṣṇa como a Suprema Personalidade de Deus. Agora Kṛṣṇa passa a instruir Arjuna no conhecimento mais confidencial, revelando-lhe Suas opulências e Seu trabalho. Anteriormente, começando no Sétimo Capítulo, o Senhor já explicara Suas diferentes energias e como elas agem. Neste capítulo, Ele explica a Arjuna Suas opulências específicas. No capítulo anterior, Ele explicou claramente Suas diferentes energias para estabelecer a devoção com firme convicção. E no ensejo deste capítulo, Ele narra a Arjuna Suas manifestações e várias opulências.

Quanto mais se ouve sobre o Deus Supremo, mais firme se é em serviço devocional. Para ouvir sobre o Senhor, deve-se sempre buscar a associação dos devotos; isto intensificará o serviço devocional. As discussões na sociedade de devotos só podem ocorrer entre aqueles que estão ansiosos pela consciência de Kṛṣṇa. Outros não podem participar de tais conversas. O Senhor é muito enfático ao dizer que, porque Arjuna Lhe é muito querido, essas conversas estão ocorrendo para o benefício dele.