PT/BG 10.35: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|B35]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|P35]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.34| BG 10.34]] '''[[PT/BG 10.34|BG 10.34]] - [[PT/BG 10.36|BG 10.36]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.36| BG 10.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.34| BG 10.34]] '''[[PT/BG 10.34|BG 10.34]] - [[PT/BG 10.36|BG 10.36]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.36| BG 10.36]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 35 ====
==== Verso 35 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ''
:बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् ।
:''gāyatrī chandasām aham''
:मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः ॥३५॥
:''māsānāṁ mārga-śīrṣo ’ham''
</div>
:''ṛtūnāṁ kusumākaraḥ''


<div class="verse">
:bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ
:gāyatrī chandasām aham
:māsānāṁ mārga-śīrṣo ’ham
:ṛtūnāṁ kusumākaraḥ
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
bṛhat-sāma — o Bṛhat-sāma; tathā — também; sāmnām — dos hinos do Sāma Veda; gāyatrī — os hinos Gāyatrī; chandasām — de toda a poesia; aham — Eu sou; māsānām — dos meses; mārga-śīrṣaḥ — o mês de novembro-dezembro; aham — Eu sou; ṛtūnām — de todas as estações; kusuma-ākaraḥ — a primavera.
''bṛhat-sāma'' — o Bṛhat-sāma; ''tathā'' — também; ''sāmnām'' — dos hinos do Sāma Veda; ''gāyatrī'' — os hinos Gāyatrī; ''chandasām'' — de toda a poesia; ''aham'' — Eu sou; ''māsānām'' — dos meses; ''mārga-śīrṣaḥ'' — o mês de novembro-dezembro; ''aham'' — Eu sou; ''ṛtūnām'' — de todas as estações; ''kusuma-ākaraḥ'' — a primavera.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Dos hinos do Sāma Veda, sou o Bṛhat-sāma, e da poesia, sou o Gāyatrī. Dos meses, sou mārgaśīrṣa [novembro-dezembro], e das estações, sou a primavera florida.
Dos hinos do Sāma Veda, sou o Bṛhat-sāma, e da poesia, sou o Gāyatrī. Dos meses, sou mārgaśīrṣa [novembro-dezembro], e das estações, sou a primavera florida.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
O Senhor já explicou que, entre todos os Vedas, Ele é o Sāma Veda. O Sāma Veda é rico com canções belamente entoadas pelos vários semideuses. Um desses hinos é o Bṛhat-sāma, que tem uma melodia belíssima que se canta à meia-noite.
O Senhor já explicou que, entre todos os Vedas, Ele é o Sāma Veda. O Sāma Veda é rico com canções belamente entoadas pelos vários semideuses. Um desses hinos é o Bṛhat-sāma, que tem uma melodia belíssima que se canta à meia-noite.



Latest revision as of 15:16, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 35

बृहत्साम तथा साम्नां गायत्री छन्दसामहम् ।
मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकरः ॥३५॥
bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ
gāyatrī chandasām aham
māsānāṁ mārga-śīrṣo ’ham
ṛtūnāṁ kusumākaraḥ

PALAVRA POR PALAVRA

bṛhat-sāma — o Bṛhat-sāma; tathā — também; sāmnām — dos hinos do Sāma Veda; gāyatrī — os hinos Gāyatrī; chandasām — de toda a poesia; aham — Eu sou; māsānām — dos meses; mārga-śīrṣaḥ — o mês de novembro-dezembro; aham — Eu sou; ṛtūnām — de todas as estações; kusuma-ākaraḥ — a primavera.

TRADUÇÃO

Dos hinos do Sāma Veda, sou o Bṛhat-sāma, e da poesia, sou o Gāyatrī. Dos meses, sou mārgaśīrṣa [novembro-dezembro], e das estações, sou a primavera florida.

SIGNIFICADO

O Senhor já explicou que, entre todos os Vedas, Ele é o Sāma Veda. O Sāma Veda é rico com canções belamente entoadas pelos vários semideuses. Um desses hinos é o Bṛhat-sāma, que tem uma melodia belíssima que se canta à meia-noite.

Em sânscrito, a poesia obedece a regras definidas; diferentemente do que acontece com muita poesia moderna, a rima e a métrica não são escritas de maneira caprichosa. Entre a poesia regulada, o mantra Gāyatrī que é cantado pelos brāhmaṇas devidamente qualificados, é o que mais se destaca. O mantra Gāyatrī é mencionado no Śrīmad-Bhāgavatam. Porque se destina especificamente à compreensão acerca de Deus, o mantra Gāyatrī representa o Senhor Supremo. Este mantra é para pessoas espiritualmente adiantadas, e quando seu cantar é bem-sucedido, pode-se conviver com o Senhor transcendental. Para cantar o mantra Gāyatrī primeiramente é necessário adquirir as qualidades de uma pessoa perfeita, ou seja, aquelas qualidades do modo da bondade material. Na civilização védica, o mantra Gāyatrī é muito importante e é considerado a encarnação sonora do Brahman. Inicialmente, ele é recebido por Brahmā, que então o transmite em sucessão discipular.

O mês de novembro-dezembro é considerado o melhor de todos os meses porque na Índia os grãos são colhidos dos campos nesta época e o povo fica muito feliz. É claro que a primavera é uma estação universalmente apreciada porque não é muito quente nem muito fria e as flores e árvores desabrocham e desenvolvem-se. Na primavera, há também muitas cerimônias que comemoram os passatempos de Kṛṣṇa, por isso, esta é considerada a mais alegre de todas as estações, e ela representa o Supremo Senhor Kṛṣṇa.