PT/BG 10.39: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|B39]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|P39]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.38| BG 10.38]] '''[[PT/BG 10.38|BG 10.38]] - [[PT/BG 10.40|BG 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.40| BG 10.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.38| BG 10.38]] '''[[PT/BG 10.38|BG 10.38]] - [[PT/BG 10.40|BG 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.40| BG 10.40]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 39 ====
==== Verso 39 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''yac cāpi sarva-bhūtānāṁ''
:यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
:''bījaṁ tad aham arjuna''
:न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥
:''na tad asti vinā yat syān''
</div>
:''mayā bhūtaṁ carācaram''


<div class="verse">
:yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
:bījaṁ tad aham arjuna
:na tad asti vinā yat syān
:mayā bhūtaṁ carācaram
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
yat — tudo o que; ca — também; api — pode ser; sarva-bhūtānām — de todas as criações; bījam — a semente; tat — isso; aham — Eu sou; arjuna — ó Arjuna; na — não; tat — isso; asti — existe; vinā — sem; yat — que; syāt — existe; mayā — por Mim; bhūtam — ser criado; cara-acaram — móvel e inerte.
''yat'' — tudo o que; ''ca'' — também; ''api'' — pode ser; ''sarva-bhūtānām'' — de todas as criações; ''bījam'' — a semente; ''tat'' — isso; ''aham'' — Eu sou; ''arjuna'' — ó Arjuna; ''na'' — não; ''tat'' — isso; ''asti'' — existe; ''vinā'' — sem; ''yat'' — que; ''syāt'' — existe; ''mayā'' — por Mim; ''bhūtam'' — ser criado; ''cara-acaram'' — móvel e inerte.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Ademais, ó Arjuna, sou a semente geradora de todas as existências. Não existe ser algum — móvel ou imóvel — que possa existir sem Mim.
Ademais, ó Arjuna, sou a semente geradora de todas as existências. Não existe ser algum — móvel ou imóvel — que possa existir sem Mim.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Tudo tem uma causa, e a causa ou a semente da manifestação é Kṛṣṇa. Sem a energia de Kṛṣṇa, nada pode existir; por isso, Ele é chamado onipotente. Sem Sua potência, nem o móvel nem o imóvel podem existir. Qualquer existência que não se baseie na energia de Kṛṣṇa chama-se māyā, “aquilo que não é”.
Tudo tem uma causa, e a causa ou a semente da manifestação é Kṛṣṇa. Sem a energia de Kṛṣṇa, nada pode existir; por isso, Ele é chamado onipotente. Sem Sua potência, nem o móvel nem o imóvel podem existir. Qualquer existência que não se baseie na energia de Kṛṣṇa chama-se māyā, “aquilo que não é”.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:17, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 39

यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥
yac cāpi sarva-bhūtānāṁ
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram

PALAVRA POR PALAVRA

yat — tudo o que; ca — também; api — pode ser; sarva-bhūtānām — de todas as criações; bījam — a semente; tat — isso; aham — Eu sou; arjuna — ó Arjuna; na — não; tat — isso; asti — existe; vinā — sem; yat — que; syāt — existe; mayā — por Mim; bhūtam — ser criado; cara-acaram — móvel e inerte.

TRADUÇÃO

Ademais, ó Arjuna, sou a semente geradora de todas as existências. Não existe ser algum — móvel ou imóvel — que possa existir sem Mim.

SIGNIFICADO

Tudo tem uma causa, e a causa ou a semente da manifestação é Kṛṣṇa. Sem a energia de Kṛṣṇa, nada pode existir; por isso, Ele é chamado onipotente. Sem Sua potência, nem o móvel nem o imóvel podem existir. Qualquer existência que não se baseie na energia de Kṛṣṇa chama-se māyā, “aquilo que não é”.