PT/BG 10.40: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|B40]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 10|P40]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 10| Capítulo Dez: A Opulência do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[PT/BG 10.39|BG 10.39]] - [[PT/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.41| BG 10.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 10.39| BG 10.39]] '''[[PT/BG 10.39|BG 10.39]] - [[PT/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 10.41| BG 10.41]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 40 ====
==== Verso 40 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''nānto ’sti mama divyānāṁ''
:नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
:''vibhūtīnāṁ parantapa''
:एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
:''eṣa tūddeśataḥ prokto''
</div>
:''vibhūter vistaro mayā''


<div class="verse">
:nānto ’sti mama divyānāṁ
:vibhūtīnāṁ parantapa
:eṣa tūddeśataḥ prokto
:vibhūter vistaro mayā
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
na — nem; antaḥ — limite; asti — existe; mama — de Minhas; divyānām — divinas; vibhūtīnām — opulências; parantapa — ó vencedor dos inimigos; eṣaḥ — tudo isto; tu — mas; uddeśataḥ — como exemplos; proktaḥ — falados; vibhūteḥ — de opulências; vistaraḥ — a expansão; mayā — por Mim.
''na'' — nem; ''antaḥ'' — limite; ''asti'' — existe; ''mama'' — de Minhas; ''divyānām'' — divinas; ''vibhūtīnām'' — opulências; ''parantapa'' — ó vencedor dos inimigos; ''eṣaḥ'' — tudo isto; ''tu'' — mas; ''uddeśataḥ'' — como exemplos; ''proktaḥ'' — falados; ''vibhūteḥ'' — de opulências; ''vistaraḥ'' — a expansão; ''mayā'' — por Mim.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Ó poderoso vencedor dos inimigos, Minhas manifestações divinas nunca chegam ao fim. O que lhe disse é apenas um mero indício de Minhas opulências infinitas.
Ó poderoso vencedor dos inimigos, Minhas manifestações divinas nunca chegam ao fim. O que lhe disse é apenas um mero indício de Minhas opulências infinitas.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Como se afirma na literatura védica, embora haja muitas compreensões sobre as opulências e energias do Supremo, essas opulências são ilimitadas; por isso, não se podem explicar todas as opulências e energias. Apenas uns poucos exemplos estão sendo descritos a Arjuna para satisfazer sua curiosidade.
Como se afirma na literatura védica, embora haja muitas compreensões sobre as opulências e energias do Supremo, essas opulências são ilimitadas; por isso, não se podem explicar todas as opulências e energias. Apenas uns poucos exemplos estão sendo descritos a Arjuna para satisfazer sua curiosidade.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:17, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ parantapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā

PALAVRA POR PALAVRA

na — nem; antaḥ — limite; asti — existe; mama — de Minhas; divyānām — divinas; vibhūtīnām — opulências; parantapa — ó vencedor dos inimigos; eṣaḥ — tudo isto; tu — mas; uddeśataḥ — como exemplos; proktaḥ — falados; vibhūteḥ — de opulências; vistaraḥ — a expansão; mayā — por Mim.

TRADUÇÃO

Ó poderoso vencedor dos inimigos, Minhas manifestações divinas nunca chegam ao fim. O que lhe disse é apenas um mero indício de Minhas opulências infinitas.

SIGNIFICADO

Como se afirma na literatura védica, embora haja muitas compreensões sobre as opulências e energias do Supremo, essas opulências são ilimitadas; por isso, não se podem explicar todas as opulências e energias. Apenas uns poucos exemplos estão sendo descritos a Arjuna para satisfazer sua curiosidade.