PT/BG 11.35: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B35]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|P35]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 11| Capítulo Onze: A Forma Universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.34| BG 11.34]] '''[[PT/BG 11.34|BG 11.34]] - [[PT/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.36| BG 11.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 11.34| BG 11.34]] '''[[PT/BG 11.34|BG 11.34]] - [[PT/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 11.36| BG 11.36]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 35 ====
==== Verso 35 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''sañjaya uvāca''
:सञ्जय उवाच
:''etac chrutvā vacanaṁ keśavasya''
:''kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī''
:''namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ''
:''sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya''


:एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
:कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
:नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
:सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
</div>
<div class="verse">
:sañjaya uvāca
:etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
:kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī
:namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
:sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya disse; etat — assim; śrutvā — ouvindo; vacanam — o discurso; keśavasya — de Kṛṣṇa; kṛta-añjaliḥ — de mãos postas; vepamānaḥ — tremendo; kirītī — Arjuna; namaskṛtvā — oferecendo reverências; bhūyaḥ — novamente; eva — também; āha — disse; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; sa-gadgadam — com a voz balbuciante; bhīta-bhītaḥ — amedrontado; praṇamya — oferecendo reverências .
''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya disse; ''etat'' — assim; ''śrutvā'' — ouvindo; ''vacanam'' — o discurso; ''keśavasya'' — de Kṛṣṇa; ''kṛta-añjaliḥ'' — de mãos postas; ''vepamānaḥ'' — tremendo; ''kirītī'' — Arjuna; ''namaskṛtvā'' — oferecendo reverências; ''bhūyaḥ'' — novamente; ''eva'' — também; ''āha'' — disse; ''kṛṣṇam'' — a Kṛṣṇa; ''sa-gadgadam'' — com a voz balbuciante; ''bhīta-bhītaḥ'' — amedrontado; ''praṇamya'' — oferecendo reverências .
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Sañjaya disse a Dhṛtarāṣṭra: Ó rei, após ouvir estas palavras da Suprema Personalidade de Deus, Arjuna, trêmulo e de mãos postas, ofereceu repetidas reverências. Ele se dirigiu amedrontado ao Senhor Kṛṣṇa, e com a voz vacilante falou as seguintes palavras.
Sañjaya disse a Dhṛtarāṣṭra: Ó rei, após ouvir estas palavras da Suprema Personalidade de Deus, Arjuna, trêmulo e de mãos postas, ofereceu repetidas reverências. Ele se dirigiu amedrontado ao Senhor Kṛṣṇa, e com a voz vacilante falou as seguintes palavras.
</div>
</div>
Line 29: Line 38:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Como já explicamos, devido à situação criada pela forma universal da Suprema Personalidade de Deus, Arjuna ficou perplexo e atônito e então, ele começou a oferecer respeitosas reverências repetidas vezes a Kṛṣṇa, e com uma voz vacilante começou a orar, não como amigo, mas como um devoto maravilhado.
Como já explicamos, devido à situação criada pela forma universal da Suprema Personalidade de Deus, Arjuna ficou perplexo e atônito e então, ele começou a oferecer respeitosas reverências repetidas vezes a Kṛṣṇa, e com uma voz vacilante começou a orar, não como amigo, mas como um devoto maravilhado.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:23, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 35

सञ्जय उवाच
एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
sañjaya uvāca
etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī
namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya

PALAVRA POR PALAVRA

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya disse; etat — assim; śrutvā — ouvindo; vacanam — o discurso; keśavasya — de Kṛṣṇa; kṛta-añjaliḥ — de mãos postas; vepamānaḥ — tremendo; kirītī — Arjuna; namaskṛtvā — oferecendo reverências; bhūyaḥ — novamente; eva — também; āha — disse; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; sa-gadgadam — com a voz balbuciante; bhīta-bhītaḥ — amedrontado; praṇamya — oferecendo reverências .

TRADUÇÃO

Sañjaya disse a Dhṛtarāṣṭra: Ó rei, após ouvir estas palavras da Suprema Personalidade de Deus, Arjuna, trêmulo e de mãos postas, ofereceu repetidas reverências. Ele se dirigiu amedrontado ao Senhor Kṛṣṇa, e com a voz vacilante falou as seguintes palavras.

SIGNIFICADO

Como já explicamos, devido à situação criada pela forma universal da Suprema Personalidade de Deus, Arjuna ficou perplexo e atônito e então, ele começou a oferecer respeitosas reverências repetidas vezes a Kṛṣṇa, e com uma voz vacilante começou a orar, não como amigo, mas como um devoto maravilhado.