PT/BG 13.25: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 13|B25]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 13|P25]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 13| Capítulo Treze: A Natureza, o Desfrutador e a Consciência]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 13| Capítulo Treze: A Natureza, o Desfrutador e a Consciência]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 13.24| BG 13.24]] '''[[PT/BG 13.24|BG 13.24]] - [[PT/BG 13.26|BG 13.26]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 13.26| BG 13.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 13.24| BG 13.24]] '''[[PT/BG 13.24|BG 13.24]] - [[PT/BG 13.26|BG 13.26]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 13.26| BG 13.26]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 25 ====
==== Verso 25 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''dhyānenātmani paśyanti''
:ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना ।
:''kecid ātmānam ātmanā''
:अन्ये साङ्ख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे ॥२५॥
:''anye sāṅkhyena yogena''
</div>
:''karma-yogena cāpare''


<div class="verse">
:dhyānenātmani paśyanti
:kecid ātmānam ātmanā
:anye sāṅkhyena yogena
:karma-yogena cāpare
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
dhyānena — pela meditação; ātmani — dentro do eu; paśyanti — vêem; kecit — alguns; ātmānam — a Superalma; ātmanā — pela mente; anye — outros; sāṅkhyena — pela discussão filosófica; yogena — pelo sistema de yoga; karma-yogena — pelas atividades sem desejo fruitivo; ca — também; apare — outros.
''dhyānena'' — pela meditação; ''ātmani'' — dentro do eu; ''paśyanti'' — vêem; ''kecit'' — alguns; ''ātmānam'' — a Superalma; ''ātmanā'' — pela mente; ''anye'' — outros; ''sāṅkhyena'' — pela discussão filosófica; ''yogena'' — pelo sistema de yoga; ''karma-yogena'' — pelas atividades sem desejo fruitivo; ''ca'' — também; ''apare'' — outros.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Alguns percebem a Superalma dentro de si através da meditação, outros, através do cultivo de conhecimento e outros, através do trabalho sem desejos fruitivos.
Alguns percebem a Superalma dentro de si através da meditação, outros, através do cultivo de conhecimento e outros, através do trabalho sem desejos fruitivos.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
O Senhor informa a Arjuna que, quanto à busca da auto-realização pelo homem, as almas condicionadas podem dividir-se em duas classes. Aqueles que são ateus, agnósticos e céticos não cultivam a realização espiritual. Mas há outros que são fiéis em sua compreensão da vida espiritual, e são chamados devotos, filósofos e trabalhadores introspectivos que renunciaram aos resultados fruitivos. Aqueles que sempre tentam estabelecer a doutrina do monismo também estão incluídos entre os ateus e agnósticos. Em outras palavras, só os devotos da Suprema Personalidade de Deus situam-se numa compreensão espiritual melhor, porque compreendem que, além desta natureza material, estão o mundo espiritual e a Suprema Personalidade de Deus, que Se expande como o Paramātmā, a Superalma em todos, a Divindade onipenetrante. É evidente que existem aqueles que tentam compreender a Suprema Verdade Absoluta através do cultivo de conhecimento, e eles podem ser incluídos na classe dos fiéis. Os filósofos sāṅkhyaístas decompõem este mundo material em vinte e quatro elementos, e designam a alma individual como o vigésimo quinto item. Quando forem capazes de compreender que por natureza a alma individual é transcendental aos elementos materiais, também serão capazes de compreender que acima da alma individual está a Suprema Personalidade de Deus. Ele é o vigésimo sexto elemento. Assim, pouco a pouco eles também chegarão ao padrão: o serviço devocional em consciência de Kṛṣṇa. Aqueles que trabalham sem resultados fruitivos também tomam uma atitude perfeita. Eles recebem a oportunidade de avançar até a plataforma de serviço devocional em consciência de Kṛṣṇa. Aqui se afirma que há algumas pessoas cuja consciência é pura e que através da meditação tentam encontrar a Superalma, e quando descobrem a Superalma dentro de si, elas se situam transcendentalmente. De modo semelhante, há outros que também tentam compreender a Alma Suprema através do cultivo de conhecimento, e há aqueles que cultivam o sistema de haṭha-yoga e que tentam satisfazer a Suprema Personalidade de Deus com atividades infantis.
O Senhor informa a Arjuna que, quanto à busca da auto-realização pelo homem, as almas condicionadas podem dividir-se em duas classes. Aqueles que são ateus, agnósticos e céticos não cultivam a realização espiritual. Mas há outros que são fiéis em sua compreensão da vida espiritual, e são chamados devotos, filósofos e trabalhadores introspectivos que renunciaram aos resultados fruitivos. Aqueles que sempre tentam estabelecer a doutrina do monismo também estão incluídos entre os ateus e agnósticos. Em outras palavras, só os devotos da Suprema Personalidade de Deus situam-se numa compreensão espiritual melhor, porque compreendem que, além desta natureza material, estão o mundo espiritual e a Suprema Personalidade de Deus, que Se expande como o Paramātmā, a Superalma em todos, a Divindade onipenetrante. É evidente que existem aqueles que tentam compreender a Suprema Verdade Absoluta através do cultivo de conhecimento, e eles podem ser incluídos na classe dos fiéis. Os filósofos sāṅkhyaístas decompõem este mundo material em vinte e quatro elementos, e designam a alma individual como o vigésimo quinto item. Quando forem capazes de compreender que por natureza a alma individual é transcendental aos elementos materiais, também serão capazes de compreender que acima da alma individual está a Suprema Personalidade de Deus. Ele é o vigésimo sexto elemento. Assim, pouco a pouco eles também chegarão ao padrão: o serviço devocional em consciência de Kṛṣṇa. Aqueles que trabalham sem resultados fruitivos também tomam uma atitude perfeita. Eles recebem a oportunidade de avançar até a plataforma de serviço devocional em consciência de Kṛṣṇa. Aqui se afirma que há algumas pessoas cuja consciência é pura e que através da meditação tentam encontrar a Superalma, e quando descobrem a Superalma dentro de si, elas se situam transcendentalmente. De modo semelhante, há outros que também tentam compreender a Alma Suprema através do cultivo de conhecimento, e há aqueles que cultivam o sistema de haṭha-yoga e que tentam satisfazer a Suprema Personalidade de Deus com atividades infantis.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:32, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 25

ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना ।
अन्ये साङ्ख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे ॥२५॥
dhyānenātmani paśyanti
kecid ātmānam ātmanā
anye sāṅkhyena yogena
karma-yogena cāpare

PALAVRA POR PALAVRA

dhyānena — pela meditação; ātmani — dentro do eu; paśyanti — vêem; kecit — alguns; ātmānam — a Superalma; ātmanā — pela mente; anye — outros; sāṅkhyena — pela discussão filosófica; yogena — pelo sistema de yoga; karma-yogena — pelas atividades sem desejo fruitivo; ca — também; apare — outros.

TRADUÇÃO

Alguns percebem a Superalma dentro de si através da meditação, outros, através do cultivo de conhecimento e outros, através do trabalho sem desejos fruitivos.

SIGNIFICADO

O Senhor informa a Arjuna que, quanto à busca da auto-realização pelo homem, as almas condicionadas podem dividir-se em duas classes. Aqueles que são ateus, agnósticos e céticos não cultivam a realização espiritual. Mas há outros que são fiéis em sua compreensão da vida espiritual, e são chamados devotos, filósofos e trabalhadores introspectivos que renunciaram aos resultados fruitivos. Aqueles que sempre tentam estabelecer a doutrina do monismo também estão incluídos entre os ateus e agnósticos. Em outras palavras, só os devotos da Suprema Personalidade de Deus situam-se numa compreensão espiritual melhor, porque compreendem que, além desta natureza material, estão o mundo espiritual e a Suprema Personalidade de Deus, que Se expande como o Paramātmā, a Superalma em todos, a Divindade onipenetrante. É evidente que existem aqueles que tentam compreender a Suprema Verdade Absoluta através do cultivo de conhecimento, e eles podem ser incluídos na classe dos fiéis. Os filósofos sāṅkhyaístas decompõem este mundo material em vinte e quatro elementos, e designam a alma individual como o vigésimo quinto item. Quando forem capazes de compreender que por natureza a alma individual é transcendental aos elementos materiais, também serão capazes de compreender que acima da alma individual está a Suprema Personalidade de Deus. Ele é o vigésimo sexto elemento. Assim, pouco a pouco eles também chegarão ao padrão: o serviço devocional em consciência de Kṛṣṇa. Aqueles que trabalham sem resultados fruitivos também tomam uma atitude perfeita. Eles recebem a oportunidade de avançar até a plataforma de serviço devocional em consciência de Kṛṣṇa. Aqui se afirma que há algumas pessoas cuja consciência é pura e que através da meditação tentam encontrar a Superalma, e quando descobrem a Superalma dentro de si, elas se situam transcendentalmente. De modo semelhante, há outros que também tentam compreender a Alma Suprema através do cultivo de conhecimento, e há aqueles que cultivam o sistema de haṭha-yoga e que tentam satisfazer a Suprema Personalidade de Deus com atividades infantis.