PT/BG 14.14: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 14|B14]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 14|P14]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 14| Capítulo Quatorze: Os Três Modos da Natureza Material]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 14| Capítulo Quatorze: Os Três Modos da Natureza Material]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 14.13| BG 14.13]] '''[[PT/BG 14.13|BG 14.13]] - [[PT/BG 14.15|BG 14.15]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 14.15| BG 14.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 14.13| BG 14.13]] '''[[PT/BG 14.13|BG 14.13]] - [[PT/BG 14.15|BG 14.15]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 14.15| BG 14.15]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 14 ====
==== Verso 14 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''yadā sattve pravṛddhe tu''
:यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् ।
:''pralayaṁ yāti deha-bhṛt''
:तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥१४॥
:''tadottama-vidāṁ lokān''
</div>
:''amalān pratipadyate''


<div class="verse">
:yadā sattve pravṛddhe tu
:pralayaṁ yāti deha-bhṛt
:tadottama-vidāṁ lokān
:amalān pratipadyate
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
yadā — quando; sattve — o modo da bondade; pravṛddhe — desenvolvido; tu — mas; pralayam — dissolução; yāti — vai; deha-bhṛt — o corporificado; tadā — nesse momento; uttama-vidām — dos grandes sábios; lokān — os planetas; amalān — puros; pratipadyate — atinge.
''yadā'' — quando; ''sattve'' — o modo da bondade; ''pravṛddhe'' — desenvolvido; ''tu'' — mas; ''pralayam'' — dissolução; ''yāti'' — vai; ''deha-bhṛt'' — o corporificado; ''tadā'' — nesse momento; ''uttama-vidām'' — dos grandes sábios; ''lokān'' — os planetas; ''amalān'' — puros; ''pratipadyate'' — atinge.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Quando alguém morre no modo da bondade, ele atinge os planetas superiores puros, onde residem os grandes sábios.
Quando alguém morre no modo da bondade, ele atinge os planetas superiores puros, onde residem os grandes sábios.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Quem se estabelece na bondade alcança os sistemas planetários superiores, tais como Brahmaloka ou Janaloka, onde goza felicidade divina. A palavra amalān é significativa; ela quer dizer “livre dos modos da paixão e da ignorância”. Há impurezas no mundo material, mas o modo da bondade é a forma mais pura de existência no mundo material. Existem diferentes espécies de planetas para diferentes espécies de entidades vivas. Aqueles que morrem no modo da bondade elevam-se aos planetas onde moram grandes sábios e grandes devotos.
Quem se estabelece na bondade alcança os sistemas planetários superiores, tais como Brahmaloka ou Janaloka, onde goza felicidade divina. A palavra amalān é significativa; ela quer dizer “livre dos modos da paixão e da ignorância”. Há impurezas no mundo material, mas o modo da bondade é a forma mais pura de existência no mundo material. Existem diferentes espécies de planetas para diferentes espécies de entidades vivas. Aqueles que morrem no modo da bondade elevam-se aos planetas onde moram grandes sábios e grandes devotos.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:36, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 14

यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् ।
तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥१४॥
yadā sattve pravṛddhe tu
pralayaṁ yāti deha-bhṛt
tadottama-vidāṁ lokān
amalān pratipadyate

PALAVRA POR PALAVRA

yadā — quando; sattve — o modo da bondade; pravṛddhe — desenvolvido; tu — mas; pralayam — dissolução; yāti — vai; deha-bhṛt — o corporificado; tadā — nesse momento; uttama-vidām — dos grandes sábios; lokān — os planetas; amalān — puros; pratipadyate — atinge.

TRADUÇÃO

Quando alguém morre no modo da bondade, ele atinge os planetas superiores puros, onde residem os grandes sábios.

SIGNIFICADO

Quem se estabelece na bondade alcança os sistemas planetários superiores, tais como Brahmaloka ou Janaloka, onde goza felicidade divina. A palavra amalān é significativa; ela quer dizer “livre dos modos da paixão e da ignorância”. Há impurezas no mundo material, mas o modo da bondade é a forma mais pura de existência no mundo material. Existem diferentes espécies de planetas para diferentes espécies de entidades vivas. Aqueles que morrem no modo da bondade elevam-se aos planetas onde moram grandes sábios e grandes devotos.