PT/BG 15.2: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 15|B02]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 15|P02]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 15| Capítulo Quinze: A Yoga da Pessoa Suprema]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 15| Capítulo Quinze: A Yoga da Pessoa Suprema]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 15.1| BG 15.1]] '''[[PT/BG 15.1|BG 15.1]] - [[PT/BG 15.3-4|BG 15.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 15.3-4| BG 15.3-4]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 15.1| BG 15.1]] '''[[PT/BG 15.1|BG 15.1]] - [[PT/BG 15.3-4|BG 15.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 15.3-4| BG 15.3-4]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 2 ====
==== Verso 2 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā''
:अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा
:''guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ''
:गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।
:''adhaś ca mūlāny anusantatāni''
:अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि
:''karmānubandhīni manuṣya-loke''
:कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥२॥
</div>


<div class="verse">
:adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā
:guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
:adhaś ca mūlāny anusantatāni
:karmānubandhīni manuṣya-loke
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
adhaḥ — para baixo; ca — e; ūrdhvam — para cima; prasṛtāḥ — estendidos; tasya — seus; śākhāḥ — galhos; guṇa — pelos modos da natureza material; pravṛddhāḥ — desenvolvidos; viṣaya — objetos dos sentidos; pravālāḥ — brotos; adhaḥ — para baixo; ca — e; mūlāni — raízes; anusantatāni — estendidas; karma — ao trabalho; anubandhīni — atadas; manuṣya-loke — no mundo da sociedade humana.
''adhaḥ'' — para baixo; ''ca'' — e; ''ūrdhvam'' — para cima; ''prasṛtāḥ'' — estendidos; ''tasya'' — seus; ''śākhāḥ'' — galhos; ''guṇa'' — pelos modos da natureza material; ''pravṛddhāḥ'' — desenvolvidos; ''viṣaya'' — objetos dos sentidos; ''pravālāḥ'' — brotos; ''adhaḥ'' — para baixo; ''ca'' — e; ''mūlāni'' — raízes; ''anusantatāni'' — estendidas; ''karma'' — ao trabalho; ''anubandhīni'' — atadas; ''manuṣya-loke'' — no mundo da sociedade humana.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Os galhos desta árvore se estendem para baixo e para cima, nutridos pelos três modos da natureza material. Os brotos são os objetos dos sentidos. Esta árvore também tem raízes que descem, e estas estão atadas às ações fruitivas da sociedade humana.
Os galhos desta árvore se estendem para baixo e para cima, nutridos pelos três modos da natureza material. Os brotos são os objetos dos sentidos. Esta árvore também tem raízes que descem, e estas estão atadas às ações fruitivas da sociedade humana.
</div>
</div>
Line 28: Line 34:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
A descrição da figueira-de-bengala continua a ser explicada aqui. Seus galhos se espalham em todas as direções. Na parte inferior, há variadas manifestações de entidades vivas — seres humanos, animais, cavalos, vacas, cachorros, gatos, etc. Estas se situam nos galhos da parte inferior, ao passo que na parte superior estão formas superiores de entidades vivas: os semideuses, os Gandharvas e muitas outras espécies de vida superior. Assim como uma árvore é nutrida pela água, esta árvore também é nutrida pelos três modos da natureza material. Às vezes vemos uma terra árida por falta de água, e às vezes uma terra muito verdejante; da mesma maneira, de acordo com a participação dos diferentes modos da natureza material, há uma correspondente manifestação das diferentes espécies de vida.
A descrição da figueira-de-bengala continua a ser explicada aqui. Seus galhos se espalham em todas as direções. Na parte inferior, há variadas manifestações de entidades vivas — seres humanos, animais, cavalos, vacas, cachorros, gatos, etc. Estas se situam nos galhos da parte inferior, ao passo que na parte superior estão formas superiores de entidades vivas: os semideuses, os Gandharvas e muitas outras espécies de vida superior. Assim como uma árvore é nutrida pela água, esta árvore também é nutrida pelos três modos da natureza material. Às vezes vemos uma terra árida por falta de água, e às vezes uma terra muito verdejante; da mesma maneira, de acordo com a participação dos diferentes modos da natureza material, há uma correspondente manifestação das diferentes espécies de vida.



Latest revision as of 15:41, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 2

अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा
गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः ।
अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि
कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके ॥२॥
adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā
guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
adhaś ca mūlāny anusantatāni
karmānubandhīni manuṣya-loke

PALAVRA POR PALAVRA

adhaḥ — para baixo; ca — e; ūrdhvam — para cima; prasṛtāḥ — estendidos; tasya — seus; śākhāḥ — galhos; guṇa — pelos modos da natureza material; pravṛddhāḥ — desenvolvidos; viṣaya — objetos dos sentidos; pravālāḥ — brotos; adhaḥ — para baixo; ca — e; mūlāni — raízes; anusantatāni — estendidas; karma — ao trabalho; anubandhīni — atadas; manuṣya-loke — no mundo da sociedade humana.

TRADUÇÃO

Os galhos desta árvore se estendem para baixo e para cima, nutridos pelos três modos da natureza material. Os brotos são os objetos dos sentidos. Esta árvore também tem raízes que descem, e estas estão atadas às ações fruitivas da sociedade humana.

SIGNIFICADO

A descrição da figueira-de-bengala continua a ser explicada aqui. Seus galhos se espalham em todas as direções. Na parte inferior, há variadas manifestações de entidades vivas — seres humanos, animais, cavalos, vacas, cachorros, gatos, etc. Estas se situam nos galhos da parte inferior, ao passo que na parte superior estão formas superiores de entidades vivas: os semideuses, os Gandharvas e muitas outras espécies de vida superior. Assim como uma árvore é nutrida pela água, esta árvore também é nutrida pelos três modos da natureza material. Às vezes vemos uma terra árida por falta de água, e às vezes uma terra muito verdejante; da mesma maneira, de acordo com a participação dos diferentes modos da natureza material, há uma correspondente manifestação das diferentes espécies de vida.

Considera-se que os brotos da árvore são os objetos dos sentidos. Com o desenvolvimento dos diferentes modos da natureza, desenvolvemos diferentes sentidos, e com os sentidos desfrutamos diferentes variedades de objetos dos sentidos. As pontas dos galhos são os sentidos — os ouvidos, o nariz, os olhos, etc. — com os quais se obtém o prazer dos diferentes objetos dos sentidos. Os brotos desta árvore são os objetos dos sentidos em si, como o som, a forma, o tato, etc. As raízes subsidiárias são os apegos e as aversões, que são subprodutos das diferentes variedades de sofrimento e gozo dos sentidos. Considera-se que as tendências à piedade e impiedade desenvolvem-se destas raízes secundárias, que se espalham em todas as direções. A verdadeira raiz vem de Brahmaloka, e as outras raízes estão nos sistemas planetários humanos. Depois de gozar os resultados das atividades virtuosas nos sistemas planetários superiores, o homem desce a esta Terra e renova seu karma, ou atividades fruitivas através das quais procura elevar-se. Este planeta de seres humanos é considerado o campo de atividades.