PT/BG 17.13: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|P13]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.12| BG 17.12]] '''[[PT/BG 17.12|BG 17.12]] - [[PT/BG 17.14|BG 17.14]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.14| BG 17.14]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.12| BG 17.12]] '''[[PT/BG 17.12|BG 17.12]] - [[PT/BG 17.14|BG 17.14]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.14| BG 17.14]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 13 ==== | ==== Verso 13 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :विधिहीनमसृष्टान्नं मन्त्रहीनमदक्षिणम् । | ||
: | :श्रद्धाविरहितं यज्ञं तामसं परिचक्षते ॥१३॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:vidhi-hīnam asṛṣṭānnaṁ | |||
:mantra-hīnam adakṣiṇam | |||
:śraddhā-virahitaṁ yajñaṁ | |||
:tāmasaṁ paricakṣate | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
vidhi-hīnam — sem direção da escritura; asṛṣṭa-annam — sem distribuição de prasādam; mantra-hīnam — sem o cantar dos hinos védicos; adakṣiṇam — sem remuneração para os sacerdotes; śraddhā — fé; virahitam — sem; yajñam — sacrifício; tāmasam — no modo da ignorância; paricakṣate — deve ser considerado. | ''vidhi-hīnam'' — sem direção da escritura; ''asṛṣṭa-annam'' — sem distribuição de prasādam; ''mantra-hīnam'' — sem o cantar dos hinos védicos; ''adakṣiṇam'' — sem remuneração para os sacerdotes; ''śraddhā'' — fé; ''virahitam'' — sem; ''yajñam'' — sacrifício; ''tāmasam'' — no modo da ignorância; ''paricakṣate'' — deve ser considerado. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Considera-se que todo sacrifício executado sem que se levem em consideração a direção das escrituras, sem que se distribua prasādam (alimento espiritual), sem que se cantem os hinos védicos, sem que se remunerem os sacerdotes e sem que se tenha fé, está no modo da ignorância. | Considera-se que todo sacrifício executado sem que se levem em consideração a direção das escrituras, sem que se distribua prasādam (alimento espiritual), sem que se cantem os hinos védicos, sem que se remunerem os sacerdotes e sem que se tenha fé, está no modo da ignorância. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Fé no modo da escuridão ou ignorância é na verdade descrença. Às vezes, as pessoas adoram algum semideus só para ganhar dinheiro e depois gastam o dinheiro em diversões, ignorando os preceitos das escrituras. Tais exibições cerimoniais de religiosidade não são aceitas como genuínas. Todas elas estão no modo da escuridão, produzem uma mentalidade demoníaca, e não beneficiam a sociedade humana. | Fé no modo da escuridão ou ignorância é na verdade descrença. Às vezes, as pessoas adoram algum semideus só para ganhar dinheiro e depois gastam o dinheiro em diversões, ignorando os preceitos das escrituras. Tais exibições cerimoniais de religiosidade não são aceitas como genuínas. Todas elas estão no modo da escuridão, produzem uma mentalidade demoníaca, e não beneficiam a sociedade humana. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:47, 28 June 2018
Verso 13
- विधिहीनमसृष्टान्नं मन्त्रहीनमदक्षिणम् ।
- श्रद्धाविरहितं यज्ञं तामसं परिचक्षते ॥१३॥
- vidhi-hīnam asṛṣṭānnaṁ
- mantra-hīnam adakṣiṇam
- śraddhā-virahitaṁ yajñaṁ
- tāmasaṁ paricakṣate
PALAVRA POR PALAVRA
vidhi-hīnam — sem direção da escritura; asṛṣṭa-annam — sem distribuição de prasādam; mantra-hīnam — sem o cantar dos hinos védicos; adakṣiṇam — sem remuneração para os sacerdotes; śraddhā — fé; virahitam — sem; yajñam — sacrifício; tāmasam — no modo da ignorância; paricakṣate — deve ser considerado.
TRADUÇÃO
Considera-se que todo sacrifício executado sem que se levem em consideração a direção das escrituras, sem que se distribua prasādam (alimento espiritual), sem que se cantem os hinos védicos, sem que se remunerem os sacerdotes e sem que se tenha fé, está no modo da ignorância.
SIGNIFICADO
Fé no modo da escuridão ou ignorância é na verdade descrença. Às vezes, as pessoas adoram algum semideus só para ganhar dinheiro e depois gastam o dinheiro em diversões, ignorando os preceitos das escrituras. Tais exibições cerimoniais de religiosidade não são aceitas como genuínas. Todas elas estão no modo da escuridão, produzem uma mentalidade demoníaca, e não beneficiam a sociedade humana.