PT/BG 17.9: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|P09]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.8| BG 17.8]] '''[[PT/BG 17.8|BG 17.8]] - [[PT/BG 17.10|BG 17.10]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.10| BG 17.10]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.8| BG 17.8]] '''[[PT/BG 17.8|BG 17.8]] - [[PT/BG 17.10|BG 17.10]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.10| BG 17.10]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 9 ==== | ==== Verso 9 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः । | ||
: | :आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः ॥९॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:kaṭv-amla-lavaṇāty-uṣṇa- | |||
:tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ | |||
:āhārā rājasasyeṣṭā | |||
:duḥkha-śokāmaya-pradāḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
kaṭu — amargo; amla — acre; lavaṇa — salgado; ati-uṣṇa — muito quente; tīkṣṇa — picante; rūkṣa — seco; vidāhinaḥ — ardente; āhārāḥ — alimento; rājasasya — para alguém no modo da paixão; iṣṭāḥ — apetitosos; duḥkha — sofrimento; śoka — miséria; āmaya — doença; pradāḥ — causando. | ''kaṭu'' — amargo; ''amla'' — acre; ''lavaṇa'' — salgado; ''ati-uṣṇa'' — muito quente; ''tīkṣṇa'' — picante; ''rūkṣa'' — seco; ''vidāhinaḥ'' — ardente; ''āhārāḥ'' — alimento; ''rājasasya'' — para alguém no modo da paixão; ''iṣṭāḥ'' — apetitosos; ''duḥkha'' — sofrimento; ''śoka'' — miséria; ''āmaya'' — doença; ''pradāḥ'' — causando. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Alimentos que são muito amargos, muito acres, salgados, quentes, picantes, secos e ardentes são apreciados por quem está no modo da paixão. Tais alimentos causam sofrimento, miséria e doença. | Alimentos que são muito amargos, muito acres, salgados, quentes, picantes, secos e ardentes são apreciados por quem está no modo da paixão. Tais alimentos causam sofrimento, miséria e doença. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:50, 28 June 2018
Verso 9
- कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः ।
- आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः ॥९॥
- kaṭv-amla-lavaṇāty-uṣṇa-
- tīkṣṇa-rūkṣa-vidāhinaḥ
- āhārā rājasasyeṣṭā
- duḥkha-śokāmaya-pradāḥ
PALAVRA POR PALAVRA
kaṭu — amargo; amla — acre; lavaṇa — salgado; ati-uṣṇa — muito quente; tīkṣṇa — picante; rūkṣa — seco; vidāhinaḥ — ardente; āhārāḥ — alimento; rājasasya — para alguém no modo da paixão; iṣṭāḥ — apetitosos; duḥkha — sofrimento; śoka — miséria; āmaya — doença; pradāḥ — causando.
TRADUÇÃO
Alimentos que são muito amargos, muito acres, salgados, quentes, picantes, secos e ardentes são apreciados por quem está no modo da paixão. Tais alimentos causam sofrimento, miséria e doença.