PT/BG 18.15: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B15]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P15]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.14| BG 18.14]] '''[[PT/BG 18.14|BG 18.14]] - [[PT/BG 18.16|BG 18.16]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.16| BG 18.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.14| BG 18.14]] '''[[PT/BG 18.14|BG 18.14]] - [[PT/BG 18.16|BG 18.16]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.16| BG 18.16]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 15 ====
==== Verso 15 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''śarīra-vāṅ-manobhir yat''
:शरीरवाङ्मनोभिर्यत्कर्म प्रारभते नरः ।
:''karma prārabhate naraḥ''
:न्याय्यं वा विपरीतं वा पञ्चैते तस्य हेतवः ॥१५॥
:''nyāyyaṁ vā viparītaṁ vā''
</div>
:''pañcaite tasya hetavaḥ''


<div class="verse">
:śarīra-vāṅ-manobhir yat
:karma prārabhate naraḥ
:nyāyyaṁ vā viparītaṁ vā
:pañcaite tasya hetavaḥ
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
śarīra — pelo corpo; vāk — fala; manobhiḥ — e mente; yat — que; karma — trabalho; prārabhate — começa; naraḥ — a pessoa; nyāyyam — certo; vā — ou; viparītam — o oposto; vā — ou; pañca — cinco; ete — todos esses; tasya — suas; hetavaḥ — causas.
''śarīra'' — pelo corpo; ''vāk'' — fala; ''manobhiḥ'' — e mente; ''yat'' — que; ''karma'' — trabalho; ''prārabhate'' — começa; ''naraḥ'' — a pessoa; ''nyāyyam'' — certo; '''' — ou; ''viparītam'' — o oposto; '''' — ou; ''pañca'' — cinco; ''ete'' — todos esses; ''tasya'' — suas; ''hetavaḥ'' — causas.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Qualquer ação certa ou errada que um homem execute através do corpo, da mente ou da fala tem a causa nestes cinco fatores.
Qualquer ação certa ou errada que um homem execute através do corpo, da mente ou da fala tem a causa nestes cinco fatores.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Neste verso, as palavras “certa” e “errada” são muito significativas. Trabalho correto é o trabalho feito conforme as orientações contidas nas escrituras, e trabalho errado é o trabalho que vai contra os princípios e preceitos das escrituras. Mas em tudo o que se faz, são necessários estes cinco fatores para que haja uma execução completa.
Neste verso, as palavras “certa” e “errada” são muito significativas. Trabalho correto é o trabalho feito conforme as orientações contidas nas escrituras, e trabalho errado é o trabalho que vai contra os princípios e preceitos das escrituras. Mas em tudo o que se faz, são necessários estes cinco fatores para que haja uma execução completa.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:52, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 15

शरीरवाङ्मनोभिर्यत्कर्म प्रारभते नरः ।
न्याय्यं वा विपरीतं वा पञ्चैते तस्य हेतवः ॥१५॥
śarīra-vāṅ-manobhir yat
karma prārabhate naraḥ
nyāyyaṁ vā viparītaṁ vā
pañcaite tasya hetavaḥ

PALAVRA POR PALAVRA

śarīra — pelo corpo; vāk — fala; manobhiḥ — e mente; yat — que; karma — trabalho; prārabhate — começa; naraḥ — a pessoa; nyāyyam — certo; — ou; viparītam — o oposto; — ou; pañca — cinco; ete — todos esses; tasya — suas; hetavaḥ — causas.

TRADUÇÃO

Qualquer ação certa ou errada que um homem execute através do corpo, da mente ou da fala tem a causa nestes cinco fatores.

SIGNIFICADO

Neste verso, as palavras “certa” e “errada” são muito significativas. Trabalho correto é o trabalho feito conforme as orientações contidas nas escrituras, e trabalho errado é o trabalho que vai contra os princípios e preceitos das escrituras. Mas em tudo o que se faz, são necessários estes cinco fatores para que haja uma execução completa.