PT/BG 18.30: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P30]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.29| BG 18.29]] '''[[PT/BG 18.29|BG 18.29]] - [[PT/BG 18.31|BG 18.31]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.31| BG 18.31]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.29| BG 18.29]] '''[[PT/BG 18.29|BG 18.29]] - [[PT/BG 18.31|BG 18.31]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.31| BG 18.31]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 30 ==== | ==== Verso 30 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये । | ||
: | :बन्धं मोक्षं च या वेत्ति बुद्धिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥३०॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca | |||
:kāryākārye bhayābhaye | |||
:bandhaṁ mokṣaṁ ca yā vetti | |||
:buddhiḥ sā pārtha sāttvikī | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
pravṛttim — o que fazer; ca — também; nivṛttim — o que não fazer; ca — e; kārya — o que deve ser feito; akārye — e o que não deve ser feito; bhaya — medo; abhaye — e destemor; bandham — cativeiro; mokṣam — liberação; ca — e; yā — aquilo que; vetti — sabe; buddhiḥ — compreensão; sā — essa; pārtha — ó filho de Pṛthā; sāttvikī — no modo da bondade. | ''pravṛttim'' — o que fazer; ''ca'' — também; ''nivṛttim'' — o que não fazer; ''ca'' — e; ''kārya'' — o que deve ser feito; ''akārye'' — e o que não deve ser feito; ''bhaya'' — medo; ''abhaye'' — e destemor; ''bandham'' — cativeiro; ''mokṣam'' — liberação; ''ca'' — e; ''yā'' — aquilo que; ''vetti'' — sabe; ''buddhiḥ'' — compreensão; ''sā'' — essa; ''pārtha'' — ó filho de Pṛthā; ''sāttvikī'' — no modo da bondade. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Ó filho de Pṛthā, esta compreensão pela qual se sabe o que deve ser feito e o que não deve ser feito, o que se deve temer e o que não se deve temer, o que prende e o que liberta, está no modo da bondade. | Ó filho de Pṛthā, esta compreensão pela qual se sabe o que deve ser feito e o que não deve ser feito, o que se deve temer e o que não se deve temer, o que prende e o que liberta, está no modo da bondade. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Executar ações segundo as direções das escrituras chama-se pravṛtti, ou executar ações que merecem ser realizadas. E ações que não seguem essa orientação não devem ser executadas. Quem não conhece as direções das escrituras se enreda nas ações e reações do trabalho. A compreensão que discrimina por meio da inteligência está no modo da bondade. | Executar ações segundo as direções das escrituras chama-se pravṛtti, ou executar ações que merecem ser realizadas. E ações que não seguem essa orientação não devem ser executadas. Quem não conhece as direções das escrituras se enreda nas ações e reações do trabalho. A compreensão que discrimina por meio da inteligência está no modo da bondade. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:55, 28 June 2018
Verso 30
- प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये ।
- बन्धं मोक्षं च या वेत्ति बुद्धिः सा पार्थ सात्त्विकी ॥३०॥
- pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca
- kāryākārye bhayābhaye
- bandhaṁ mokṣaṁ ca yā vetti
- buddhiḥ sā pārtha sāttvikī
PALAVRA POR PALAVRA
pravṛttim — o que fazer; ca — também; nivṛttim — o que não fazer; ca — e; kārya — o que deve ser feito; akārye — e o que não deve ser feito; bhaya — medo; abhaye — e destemor; bandham — cativeiro; mokṣam — liberação; ca — e; yā — aquilo que; vetti — sabe; buddhiḥ — compreensão; sā — essa; pārtha — ó filho de Pṛthā; sāttvikī — no modo da bondade.
TRADUÇÃO
Ó filho de Pṛthā, esta compreensão pela qual se sabe o que deve ser feito e o que não deve ser feito, o que se deve temer e o que não se deve temer, o que prende e o que liberta, está no modo da bondade.
SIGNIFICADO
Executar ações segundo as direções das escrituras chama-se pravṛtti, ou executar ações que merecem ser realizadas. E ações que não seguem essa orientação não devem ser executadas. Quem não conhece as direções das escrituras se enreda nas ações e reações do trabalho. A compreensão que discrimina por meio da inteligência está no modo da bondade.