PT/BG 18.32: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[PT/BG 18.31|BG 18.31]] - [[PT/BG 18.33|BG 18.33]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.33| BG 18.33]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[PT/BG 18.31|BG 18.31]] - [[PT/BG 18.33|BG 18.33]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.33| BG 18.33]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 32 ==== | ==== Verso 32 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता । | ||
: | :सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥३२॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:adharmaṁ dharmam iti yā | |||
:manyate tamasāvṛtā | |||
:sarvārthān viparītāṁś ca | |||
:buddhiḥ sā pārtha tāmasī | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
adharmam — irreligião; dharmam — religião; iti — assim; yā — a qual; manyate — pensa; tamasā — pela ilusão; āvṛtā — encoberta; sarva-arthān — todas as coisas; viparītān — na direção errada; ca — também; buddhiḥ — inteligência; sā — esta; pārtha — ó filho de Pṛthā; tāmasī — no modo da ignorância. | ''adharmam'' — irreligião; ''dharmam'' — religião; ''iti'' — assim; ''yā'' — a qual; ''manyate'' — pensa; ''tamasā'' — pela ilusão; ''āvṛtā'' — encoberta; ''sarva-arthān'' — todas as coisas; ''viparītān'' — na direção errada; ''ca'' — também; ''buddhiḥ'' — inteligência; ''sā'' — esta; ''pārtha'' — ó filho de Pṛthā; ''tāmasī'' — no modo da ignorância. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
A compreensão que considera a irreligião como religião e a religião como irreligião, que está sob o encanto da ilusão e da escuridão, e se esforça sempre na direção errada, ó Pārtha, está no modo da ignorância. | A compreensão que considera a irreligião como religião e a religião como irreligião, que está sob o encanto da ilusão e da escuridão, e se esforça sempre na direção errada, ó Pārtha, está no modo da ignorância. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
A inteligência no modo da ignorância sempre trabalha ao contrário do que devia. Aceita religiões que na verdade não são religiões e rejeita a verdadeira religião. Os homens que vivem na ignorância tomam uma grande alma por um homem comum e aceitam um homem comum como uma grande alma. Pensam que a verdade é inverdade, e aceitam inverdade como verdade. Em todas as suas atividades, eles sempre tomam o caminho errado, por isso, sua inteligência está no modo da ignorância. | A inteligência no modo da ignorância sempre trabalha ao contrário do que devia. Aceita religiões que na verdade não são religiões e rejeita a verdadeira religião. Os homens que vivem na ignorância tomam uma grande alma por um homem comum e aceitam um homem comum como uma grande alma. Pensam que a verdade é inverdade, e aceitam inverdade como verdade. Em todas as suas atividades, eles sempre tomam o caminho errado, por isso, sua inteligência está no modo da ignorância. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:55, 28 June 2018
Verso 32
- अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
- सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥३२॥
- adharmaṁ dharmam iti yā
- manyate tamasāvṛtā
- sarvārthān viparītāṁś ca
- buddhiḥ sā pārtha tāmasī
PALAVRA POR PALAVRA
adharmam — irreligião; dharmam — religião; iti — assim; yā — a qual; manyate — pensa; tamasā — pela ilusão; āvṛtā — encoberta; sarva-arthān — todas as coisas; viparītān — na direção errada; ca — também; buddhiḥ — inteligência; sā — esta; pārtha — ó filho de Pṛthā; tāmasī — no modo da ignorância.
TRADUÇÃO
A compreensão que considera a irreligião como religião e a religião como irreligião, que está sob o encanto da ilusão e da escuridão, e se esforça sempre na direção errada, ó Pārtha, está no modo da ignorância.
SIGNIFICADO
A inteligência no modo da ignorância sempre trabalha ao contrário do que devia. Aceita religiões que na verdade não são religiões e rejeita a verdadeira religião. Os homens que vivem na ignorância tomam uma grande alma por um homem comum e aceitam um homem comum como uma grande alma. Pensam que a verdade é inverdade, e aceitam inverdade como verdade. Em todas as suas atividades, eles sempre tomam o caminho errado, por isso, sua inteligência está no modo da ignorância.