PT/BG 18.37: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B37]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P37]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.36| BG 18.36]] '''[[PT/BG 18.36|BG 18.36]] - [[PT/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.38| BG 18.38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.36| BG 18.36]] '''[[PT/BG 18.36|BG 18.36]] - [[PT/BG 18.38|BG 18.38]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.38| BG 18.38]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 37 ====
==== Verso 37 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''yat tad agre viṣam iva''
:यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
:''pariṇāme ’mṛtopamam''
:तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥
:''tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam''
</div>
:''ātma-buddhi-prasāda-jam''


<div class="verse">
:yat tad agre viṣam iva
:pariṇāme ’mṛtopamam
:tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam
:ātma-buddhi-prasāda-jam
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
yat — que; tat — isso; agre — no começo; viṣam iva — como veneno; pariṇāme — no fim; amṛta — néctar; upamam — comparado a; tat — isso; sukham — felicidade; sāttvikam — no modo da bondade; proktam — se diz; ātma — no eu; buddhi — de inteligência; prasāda-jam — nascida da satisfação.
''yat'' — que; ''tat'' — isso; ''agre'' — no começo; ''viṣam iva'' — como veneno; ''pariṇāme'' — no fim; ''amṛta'' — néctar; ''upamam'' — comparado a; ''tat'' — isso; ''sukham'' — felicidade; ''sāttvikam'' — no modo da bondade; ''proktam'' — se diz; ''ātma'' — no eu; ''buddhi'' — de inteligência; ''prasāda-jam'' — nascida da satisfação.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Aquilo que no começo pode parecer veneno, mas que no final é tal qual néctar e que causa o despertar da auto-realização diz-se que é felicidade no modo da bondade.
Aquilo que no começo pode parecer veneno, mas que no final é tal qual néctar e que causa o despertar da auto-realização diz-se que é felicidade no modo da bondade.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Na busca da auto-realização, o praticante tem que seguir muitas regras e regulações para controlar a mente e os sentidos e para concentrar a mente no eu. Todos esses procedimentos são muito difíceis, amargos como veneno, mas se ele tem êxito em seguir as regulações e chega à posição transcendental, ele começa a beber o verdadeiro néctar e desfruta a vida.
Na busca da auto-realização, o praticante tem que seguir muitas regras e regulações para controlar a mente e os sentidos e para concentrar a mente no eu. Todos esses procedimentos são muito difíceis, amargos como veneno, mas se ele tem êxito em seguir as regulações e chega à posição transcendental, ele começa a beber o verdadeiro néctar e desfruta a vida.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:56, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 37

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥३७॥
yat tad agre viṣam iva
pariṇāme ’mṛtopamam
tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam
ātma-buddhi-prasāda-jam

PALAVRA POR PALAVRA

yat — que; tat — isso; agre — no começo; viṣam iva — como veneno; pariṇāme — no fim; amṛta — néctar; upamam — comparado a; tat — isso; sukham — felicidade; sāttvikam — no modo da bondade; proktam — se diz; ātma — no eu; buddhi — de inteligência; prasāda-jam — nascida da satisfação.

TRADUÇÃO

Aquilo que no começo pode parecer veneno, mas que no final é tal qual néctar e que causa o despertar da auto-realização diz-se que é felicidade no modo da bondade.

SIGNIFICADO

Na busca da auto-realização, o praticante tem que seguir muitas regras e regulações para controlar a mente e os sentidos e para concentrar a mente no eu. Todos esses procedimentos são muito difíceis, amargos como veneno, mas se ele tem êxito em seguir as regulações e chega à posição transcendental, ele começa a beber o verdadeiro néctar e desfruta a vida.