PT/BG 2.37: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|P37]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.36| BG 2.36]] '''[[PT/BG 2.36|BG 2.36]] - [[PT/BG 2.38|BG 2.38]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.38| BG 2.38]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.36| BG 2.36]] '''[[PT/BG 2.36|BG 2.36]] - [[PT/BG 2.38|BG 2.38]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.38| BG 2.38]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 37 ==== | ==== Verso 37 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् । | ||
: | :तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥३७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:hato vā prāpsyasi svargaṁ | |||
:jitvā vā bhokṣyase mahīm | |||
:tasmād uttiṣṭha kaunteya | |||
:yuddhāya kṛta-niścayaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
hataḥ — ser morto; vā — ou; prāpsyasi — ganha; svargam — o reino celestial; jitvā — conquistando; vā — ou; bhokṣyase — desfruta; mahīm — o mundo; tasmāt — portanto; uttiṣṭha — levante-se; kaunteya — ó filho de Kuntī; yuddhāya — para lutar; kṛta — fixa; niścayaḥ — com determinação. | ''hataḥ'' — ser morto; ''vā'' — ou; ''prāpsyasi'' — ganha; ''svargam'' — o reino celestial; ''jitvā'' — conquistando; ''vā'' — ou; ''bhokṣyase'' — desfruta; ''mahīm'' — o mundo; ''tasmāt'' — portanto; ''uttiṣṭha'' — levante-se; ''kaunteya'' — ó filho de Kuntī; ''yuddhāya'' — para lutar; ''kṛta'' — fixa; ''niścayaḥ'' — com determinação. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Ó filho de Kuntī, ou você será morto no campo de batalha e alcançará os planetas celestiais, ou conquistará e gozará o reino terrestre. Portanto, levante-se com determinação e lute. | Ó filho de Kuntī, ou você será morto no campo de batalha e alcançará os planetas celestiais, ou conquistará e gozará o reino terrestre. Portanto, levante-se com determinação e lute. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Embora não houvesse certeza se o grupo de Arjuna sairia vitorioso, mesmo assim, ele tinha de lutar. Mesmo que morresse nesta batalha, Arjuna poderia ser elevado aos planetas celestiais. | Embora não houvesse certeza se o grupo de Arjuna sairia vitorioso, mesmo assim, ele tinha de lutar. Mesmo que morresse nesta batalha, Arjuna poderia ser elevado aos planetas celestiais. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:09, 28 June 2018
Verso 37
- हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।
- तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥३७॥
- hato vā prāpsyasi svargaṁ
- jitvā vā bhokṣyase mahīm
- tasmād uttiṣṭha kaunteya
- yuddhāya kṛta-niścayaḥ
PALAVRA POR PALAVRA
hataḥ — ser morto; vā — ou; prāpsyasi — ganha; svargam — o reino celestial; jitvā — conquistando; vā — ou; bhokṣyase — desfruta; mahīm — o mundo; tasmāt — portanto; uttiṣṭha — levante-se; kaunteya — ó filho de Kuntī; yuddhāya — para lutar; kṛta — fixa; niścayaḥ — com determinação.
TRADUÇÃO
Ó filho de Kuntī, ou você será morto no campo de batalha e alcançará os planetas celestiais, ou conquistará e gozará o reino terrestre. Portanto, levante-se com determinação e lute.
SIGNIFICADO
Embora não houvesse certeza se o grupo de Arjuna sairia vitorioso, mesmo assim, ele tinha de lutar. Mesmo que morresse nesta batalha, Arjuna poderia ser elevado aos planetas celestiais.