PT/BG 6.16: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 6| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|P16]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 6| Capítulo Seis: Dhyana-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 6| Capítulo Seis: Dhyana-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 6.15| BG 6.15]] '''[[PT/BG 6.15|BG 6.15]] - [[PT/BG 6.17|BG 6.17]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 6.17| BG 6.17]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 6.15| BG 6.15]] '''[[PT/BG 6.15|BG 6.15]] - [[PT/BG 6.17|BG 6.17]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 6.17| BG 6.17]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 16 ==== | ==== Verso 16 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः । | ||
: | :न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन ॥१६॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:nāty-aśnatas tu yogo ’sti | |||
:na caikāntam anaśnataḥ | |||
:na cāti-svapna-śīlasya | |||
:jāgrato naiva cārjuna | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
na — nunca; ati — demais; aśnataḥ — daquele que come; tu — mas; yogaḥ — ligação com o Supremo; asti — há; na — nem; ca — também; ekāntam — excessivamente; anaśnataḥ — abstendo-se de comer; na — nem; ca — também; ati — demais; svapna-śīlasya — daquele que dorme; jāgrataḥ — ou aquele que permanece em vigília demais; na — não; eva — nunca; ca — e; arjuna — ó Arjuna. | ''na'' — nunca; ''ati'' — demais; ''aśnataḥ'' — daquele que come; ''tu'' — mas; ''yogaḥ'' — ligação com o Supremo; ''asti'' — há; ''na'' — nem; ''ca'' — também; ''ekāntam'' — excessivamente; ''anaśnataḥ'' — abstendo-se de comer; ''na'' — nem; ''ca'' — também; ''ati'' — demais; ''svapna-śīlasya'' — daquele que dorme; ''jāgrataḥ'' — ou aquele que permanece em vigília demais; ''na'' — não; ''eva'' — nunca; ''ca'' — e; ''arjuna'' — ó Arjuna. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Não há possibilidade de alguém tornar-se um yogī, ó Arjuna, se comer em demasia ou comer muito pouco, se dormir demais ou se não dormir o bastante. | Não há possibilidade de alguém tornar-se um yogī, ó Arjuna, se comer em demasia ou comer muito pouco, se dormir demais ou se não dormir o bastante. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Nesta passagem, recomenda-se aos yogīs que regulem a dieta e o sono. Comer em demasia significa comer mais do que é necessário para manter-se vivo. Os homens não precisam comer animais, porque existe amplo suprimento de grãos, vegetais, frutas e leite. Segundo o Bhagavad-gītā, considera-se que este alimento simples está no modo da bondade. Alimento animal é para aqueles que estão no modo da ignorância. Portanto, aqueles que se entregam ao consumo de produtos animais, de bebida, de fumo e de alimento que não é primeiro oferecido a Kṛṣṇa sofrerão reações pecaminosas por comerem apenas substâncias poluídas. Bhuñjate te tv aghaṁ pāpā ye pacanty ātma-kāraṇāt. Qualquer um que coma para o prazer dos sentidos, ou cozinhe para si mesmo, sem oferecer seu alimento a Kṛṣṇa, come apenas pecado. Quem come pecado ou come mais do que lhe é designado não pode executar yoga perfeita. É melhor que se comam apenas os restos do alimento oferecido a Kṛṣṇa. O devoto consciente de Kṛṣṇa não come nada que não seja oferecido primeiro a Kṛṣṇa. Por isso, somente ele pode atingir a perfeição na prática de yoga. Tampouco pode praticar yoga aquele que artificialmente se abstém de comer, inventando seu próprio processo de jejum. O devoto de Kṛṣṇa observa jejum conforme recomendado nas escrituras. Ele não jejua nem come mais do que o necessário, e assim é competente para executar a prática da yoga. Quem come mais do que é necessário sonha muito enquanto dorme, e conseqüentemente dormirá em excesso. Não se deve dormir mais do que seis horas por dia. Alguém que, nas vinte e quatro horas, dorme mais de seis horas, com certeza está influenciado pelo modo da ignorância. A pessoa no modo da ignorância é preguiçosa e tende a dormir bastante. Tal pessoa não pode executar yoga. | Nesta passagem, recomenda-se aos yogīs que regulem a dieta e o sono. Comer em demasia significa comer mais do que é necessário para manter-se vivo. Os homens não precisam comer animais, porque existe amplo suprimento de grãos, vegetais, frutas e leite. Segundo o Bhagavad-gītā, considera-se que este alimento simples está no modo da bondade. Alimento animal é para aqueles que estão no modo da ignorância. Portanto, aqueles que se entregam ao consumo de produtos animais, de bebida, de fumo e de alimento que não é primeiro oferecido a Kṛṣṇa sofrerão reações pecaminosas por comerem apenas substâncias poluídas. Bhuñjate te tv aghaṁ pāpā ye pacanty ātma-kāraṇāt. Qualquer um que coma para o prazer dos sentidos, ou cozinhe para si mesmo, sem oferecer seu alimento a Kṛṣṇa, come apenas pecado. Quem come pecado ou come mais do que lhe é designado não pode executar yoga perfeita. É melhor que se comam apenas os restos do alimento oferecido a Kṛṣṇa. O devoto consciente de Kṛṣṇa não come nada que não seja oferecido primeiro a Kṛṣṇa. Por isso, somente ele pode atingir a perfeição na prática de yoga. Tampouco pode praticar yoga aquele que artificialmente se abstém de comer, inventando seu próprio processo de jejum. O devoto de Kṛṣṇa observa jejum conforme recomendado nas escrituras. Ele não jejua nem come mais do que o necessário, e assim é competente para executar a prática da yoga. Quem come mais do que é necessário sonha muito enquanto dorme, e conseqüentemente dormirá em excesso. Não se deve dormir mais do que seis horas por dia. Alguém que, nas vinte e quatro horas, dorme mais de seis horas, com certeza está influenciado pelo modo da ignorância. A pessoa no modo da ignorância é preguiçosa e tende a dormir bastante. Tal pessoa não pode executar yoga. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:36, 28 June 2018
Verso 16
- नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः ।
- न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन ॥१६॥
- nāty-aśnatas tu yogo ’sti
- na caikāntam anaśnataḥ
- na cāti-svapna-śīlasya
- jāgrato naiva cārjuna
PALAVRA POR PALAVRA
na — nunca; ati — demais; aśnataḥ — daquele que come; tu — mas; yogaḥ — ligação com o Supremo; asti — há; na — nem; ca — também; ekāntam — excessivamente; anaśnataḥ — abstendo-se de comer; na — nem; ca — também; ati — demais; svapna-śīlasya — daquele que dorme; jāgrataḥ — ou aquele que permanece em vigília demais; na — não; eva — nunca; ca — e; arjuna — ó Arjuna.
TRADUÇÃO
Não há possibilidade de alguém tornar-se um yogī, ó Arjuna, se comer em demasia ou comer muito pouco, se dormir demais ou se não dormir o bastante.
SIGNIFICADO
Nesta passagem, recomenda-se aos yogīs que regulem a dieta e o sono. Comer em demasia significa comer mais do que é necessário para manter-se vivo. Os homens não precisam comer animais, porque existe amplo suprimento de grãos, vegetais, frutas e leite. Segundo o Bhagavad-gītā, considera-se que este alimento simples está no modo da bondade. Alimento animal é para aqueles que estão no modo da ignorância. Portanto, aqueles que se entregam ao consumo de produtos animais, de bebida, de fumo e de alimento que não é primeiro oferecido a Kṛṣṇa sofrerão reações pecaminosas por comerem apenas substâncias poluídas. Bhuñjate te tv aghaṁ pāpā ye pacanty ātma-kāraṇāt. Qualquer um que coma para o prazer dos sentidos, ou cozinhe para si mesmo, sem oferecer seu alimento a Kṛṣṇa, come apenas pecado. Quem come pecado ou come mais do que lhe é designado não pode executar yoga perfeita. É melhor que se comam apenas os restos do alimento oferecido a Kṛṣṇa. O devoto consciente de Kṛṣṇa não come nada que não seja oferecido primeiro a Kṛṣṇa. Por isso, somente ele pode atingir a perfeição na prática de yoga. Tampouco pode praticar yoga aquele que artificialmente se abstém de comer, inventando seu próprio processo de jejum. O devoto de Kṛṣṇa observa jejum conforme recomendado nas escrituras. Ele não jejua nem come mais do que o necessário, e assim é competente para executar a prática da yoga. Quem come mais do que é necessário sonha muito enquanto dorme, e conseqüentemente dormirá em excesso. Não se deve dormir mais do que seis horas por dia. Alguém que, nas vinte e quatro horas, dorme mais de seis horas, com certeza está influenciado pelo modo da ignorância. A pessoa no modo da ignorância é preguiçosa e tende a dormir bastante. Tal pessoa não pode executar yoga.