PT/BG 6.19: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|B19]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|P19]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 6| Capítulo Seis: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 6| Capítulo Seis: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 6.18| BG 6.18]] '''[[PT/BG 6.18|BG 6.18]] - [[PT/BG 6.20-23|BG 6.20-23]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 6.20-23| BG 6.20-23]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 6.18| BG 6.18]] '''[[PT/BG 6.18|BG 6.18]] - [[PT/BG 6.20-23|BG 6.20-23]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 6.20-23| BG 6.20-23]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 19 ====
==== Verso 19 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''yathā dīpo nivāta-stho''
:यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
:''neṅgate sopamā smṛtā''
:योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥१९॥
:''yogino yata-cittasya''
</div>
:''yuñjato yogam ātmanaḥ''


<div class="verse">
:yathā dīpo nivāta-stho
:neṅgate sopamā smṛtā
:yogino yata-cittasya
:yuñjato yogam ātmanaḥ
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
yathā — como; dīpaḥ — uma lamparina; nivāta-sthaḥ — num lugar sem vento; na — não; iṅgate — tremula; sā — esta; upamā — comparação; smṛtā — é considerada; yoginaḥ — do yogī; yata-cittasya — cuja mente é controlada; yuñjataḥ — constantemente ocupada; yogam — em meditação; ātmanaḥ — sobre a transcendência.
''yathā'' — como; ''dīpaḥ'' — uma lamparina; ''nivāta-sthaḥ'' — num lugar sem vento; ''na'' — não; ''iṅgate'' — tremula; '''' — esta; ''upamā'' — comparação; ''smṛtā'' — é considerada; ''yoginaḥ'' — do yogī; ''yata-cittasya'' — cuja mente é controlada; ''yuñjataḥ'' — constantemente ocupada; ''yogam'' — em meditação; ''ātmanaḥ'' — sobre a transcendência.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Assim como uma lamparina não tremula num lugar sem vento, do mesmo modo, o transcendentalista, que tem a mente controlada, permanece sempre fixo em sua meditação no Eu transcendental.
Assim como uma lamparina não tremula num lugar sem vento, do mesmo modo, o transcendentalista, que tem a mente controlada, permanece sempre fixo em sua meditação no Eu transcendental.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Quem é verdadeiramente consciente de Kṛṣṇa, sempre absorto na transcendência, sob a meditação constante e não perturbada no seu Senhor adorável, é tão firme como uma lamparina num lugar sem vento.
Quem é verdadeiramente consciente de Kṛṣṇa, sempre absorto na transcendência, sob a meditação constante e não perturbada no seu Senhor adorável, é tão firme como uma lamparina num lugar sem vento.
</div>
</div>

Latest revision as of 16:36, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 19

यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मनः ॥१९॥
yathā dīpo nivāta-stho
neṅgate sopamā smṛtā
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam ātmanaḥ

PALAVRA POR PALAVRA

yathā — como; dīpaḥ — uma lamparina; nivāta-sthaḥ — num lugar sem vento; na — não; iṅgate — tremula; — esta; upamā — comparação; smṛtā — é considerada; yoginaḥ — do yogī; yata-cittasya — cuja mente é controlada; yuñjataḥ — constantemente ocupada; yogam — em meditação; ātmanaḥ — sobre a transcendência.

TRADUÇÃO

Assim como uma lamparina não tremula num lugar sem vento, do mesmo modo, o transcendentalista, que tem a mente controlada, permanece sempre fixo em sua meditação no Eu transcendental.

SIGNIFICADO

Quem é verdadeiramente consciente de Kṛṣṇa, sempre absorto na transcendência, sob a meditação constante e não perturbada no seu Senhor adorável, é tão firme como uma lamparina num lugar sem vento.