PT/BG 6.41: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 6| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|P41]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 6| Capítulo Seis: Dhyana-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 6| Capítulo Seis: Dhyana-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 6.40| BG 6.40]] '''[[PT/BG 6.40|BG 6.40]] - [[PT/BG 6.42|BG 6.42]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 6.42| BG 6.42]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 6.40| BG 6.40]] '''[[PT/BG 6.40|BG 6.40]] - [[PT/BG 6.42|BG 6.42]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 6.42| BG 6.42]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 41 ==== | ==== Verso 41 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः । | ||
: | :शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥४१॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān | |||
:uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ | |||
:śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe | |||
:yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
prāpya — depois de alcançar; puṇya-kṛtām — daqueles que executaram atividades piedosas; lokān — planetas; uṣitvā — depois de residir; śāśvatīḥ — muitos; samāḥ — anos; śucīnām — dos piedosos; śrī-matām — dos prósperos; gehe — na casa; yoga-bhraṣṭaḥ — aquele que caiu do caminho da auto-realização; abhijāyate — nasce. | ''prāpya'' — depois de alcançar; ''puṇya-kṛtām'' — daqueles que executaram atividades piedosas; ''lokān'' — planetas; ''uṣitvā'' — depois de residir; ''śāśvatīḥ'' — muitos; ''samāḥ'' — anos; ''śucīnām'' — dos piedosos; ''śrī-matām'' — dos prósperos; ''gehe'' — na casa; ''yoga-bhraṣṭaḥ'' — aquele que caiu do caminho da auto-realização; ''abhijāyate'' — nasce. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Após muitos e muitos anos de gozo nos planetas habitados por entidades vivas piedosas, o yogī malogrado nasce numa família de pessoas virtuosas ou numa família aristocrata e rica. | Após muitos e muitos anos de gozo nos planetas habitados por entidades vivas piedosas, o yogī malogrado nasce numa família de pessoas virtuosas ou numa família aristocrata e rica. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Os yogīs malsucedidos dividem-se em duas classes: numa estão aqueles que caem após pouquíssimo progresso, e na outra, aqueles que caem após longa prática de yoga. O yogī que cai após um curto período de prática vai para os planetas superiores, aos quais as entidades vivas piedosas têm acesso. Depois de uma vida prolongada, ele é mandado de volta a este planeta, para nascer na família de um brāhmaṇa vaiṣṇava virtuoso ou de comerciantes aristocratas. | Os yogīs malsucedidos dividem-se em duas classes: numa estão aqueles que caem após pouquíssimo progresso, e na outra, aqueles que caem após longa prática de yoga. O yogī que cai após um curto período de prática vai para os planetas superiores, aos quais as entidades vivas piedosas têm acesso. Depois de uma vida prolongada, ele é mandado de volta a este planeta, para nascer na família de um brāhmaṇa vaiṣṇava virtuoso ou de comerciantes aristocratas. | ||
Latest revision as of 16:40, 28 June 2018
Verso 41
- प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः ।
- शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥४१॥
- prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān
- uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ
- śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
- yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate
PALAVRA POR PALAVRA
prāpya — depois de alcançar; puṇya-kṛtām — daqueles que executaram atividades piedosas; lokān — planetas; uṣitvā — depois de residir; śāśvatīḥ — muitos; samāḥ — anos; śucīnām — dos piedosos; śrī-matām — dos prósperos; gehe — na casa; yoga-bhraṣṭaḥ — aquele que caiu do caminho da auto-realização; abhijāyate — nasce.
TRADUÇÃO
Após muitos e muitos anos de gozo nos planetas habitados por entidades vivas piedosas, o yogī malogrado nasce numa família de pessoas virtuosas ou numa família aristocrata e rica.
SIGNIFICADO
Os yogīs malsucedidos dividem-se em duas classes: numa estão aqueles que caem após pouquíssimo progresso, e na outra, aqueles que caem após longa prática de yoga. O yogī que cai após um curto período de prática vai para os planetas superiores, aos quais as entidades vivas piedosas têm acesso. Depois de uma vida prolongada, ele é mandado de volta a este planeta, para nascer na família de um brāhmaṇa vaiṣṇava virtuoso ou de comerciantes aristocratas.
O verdadeiro propósito da prática de yoga é conseguir a perfeição máxima, a consciência de Kṛṣṇa, como se explica no último verso deste capítulo. Mas, aqueles que não perseveram até este ponto e que falham devido às seduções materiais têm, pela graça do Senhor, permissão de desenvolver suas propensões materiais. E depois disso, eles recebem a oportunidade de viver vidas prósperas em famílias virtuosas ou aristocráticas. Aqueles que nascem em tais famílias podem tirar proveito das condições favoráveis e tentar elevar-se à plena consciência de Kṛṣṇa.