PT/BG 7.11: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|B11]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 7|P11]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 7| Capítulo Sete: O Conhecimento Acerca do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 7| Capítulo Sete: O Conhecimento Acerca do Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 7.10| BG 7.10]] '''[[PT/BG 7.10|BG 7.10]] - [[PT/BG 7.12|BG 7.12]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 7.12| BG 7.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 7.10| BG 7.10]] '''[[PT/BG 7.10|BG 7.10]] - [[PT/BG 7.12|BG 7.12]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 7.12| BG 7.12]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 11 ====
==== Verso 11 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''balaṁ balavatāṁ cāhaṁ''
:बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
:''kāma-rāga-vivarjitam''
:धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
:''dharmāviruddho bhūteṣu''
</div>
:''kāmo ’smi bharatarṣabha''


<div class="verse">
:balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
:kāma-rāga-vivarjitam
:dharmāviruddho bhūteṣu
:kāmo ’smi bharatarṣabha
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
balam — força; bala-vatām — dos fortes; ca — e; aham — Eu sou; kāma — paixão; rāga — e apego; vivarjitam — desprovido de; dharma-aviruddhaḥ — não contra os princípios religiosos; bhūteṣu — em todos os seres; kāmaḥ — a vida sexual; asmi — sou; bharata-ṛṣabha — ó senhor dos Bhāratas.
''balam'' — força; ''bala-vatām'' — dos fortes; ''ca'' — e; ''aham'' — Eu sou; ''kāma'' — paixão; ''rāga'' — e apego; ''vivarjitam'' — desprovido de; ''dharma-aviruddhaḥ'' — não contra os princípios religiosos; ''bhūteṣu'' — em todos os seres; ''kāmaḥ'' — a vida sexual; ''asmi'' — sou; ''bharata-ṛṣabha'' — ó senhor dos Bhāratas.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Eu sou a força dos fortes, desprovida de paixão e desejo. Eu sou a vida sexual que não é contrária aos princípios religiosos, ó senhor dos Bhāratas [Arjuna].
Eu sou a força dos fortes, desprovida de paixão e desejo. Eu sou a vida sexual que não é contrária aos princípios religiosos, ó senhor dos Bhāratas [Arjuna].
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
O homem forte deve utilizar sua força para proteger os fracos, e não para praticar agressões físicas. Da mesma forma, a vida sexual, conforme os princípios religiosos (dharma), deve visar à propagação de filhos, e a nenhum outro propósito. É então, responsabilidade dos pais tornar seus filhos conscientes de Kṛṣṇa.
O homem forte deve utilizar sua força para proteger os fracos, e não para praticar agressões físicas. Da mesma forma, a vida sexual, conforme os princípios religiosos (dharma), deve visar à propagação de filhos, e a nenhum outro propósito. É então, responsabilidade dos pais tornar seus filhos conscientes de Kṛṣṇa.
</div>
</div>

Latest revision as of 16:42, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo ’smi bharatarṣabha

PALAVRA POR PALAVRA

balam — força; bala-vatām — dos fortes; ca — e; aham — Eu sou; kāma — paixão; rāga — e apego; vivarjitam — desprovido de; dharma-aviruddhaḥ — não contra os princípios religiosos; bhūteṣu — em todos os seres; kāmaḥ — a vida sexual; asmi — sou; bharata-ṛṣabha — ó senhor dos Bhāratas.

TRADUÇÃO

Eu sou a força dos fortes, desprovida de paixão e desejo. Eu sou a vida sexual que não é contrária aos princípios religiosos, ó senhor dos Bhāratas [Arjuna].

SIGNIFICADO

O homem forte deve utilizar sua força para proteger os fracos, e não para praticar agressões físicas. Da mesma forma, a vida sexual, conforme os princípios religiosos (dharma), deve visar à propagação de filhos, e a nenhum outro propósito. É então, responsabilidade dos pais tornar seus filhos conscientes de Kṛṣṇa.