RU/BG 1.16-18: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.15| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.15| БГ 1.15]] '''[[RU/BG 1.15|БГ 1.15]] - [[RU/BG 1.19|БГ 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.19| БГ 1.19]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТЫ 16-18 ==== | ==== ТЕКСТЫ 16-18 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः । | |||
:नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥ | |||
:काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः । | |||
:धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥ | |||
:द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते । | |||
:सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :анантавиджайа рдж | ||
: | :кунтӣ-путро йудхишхира | ||
: | :накула сахадева ча | ||
: | :сугхоша-маипушпакау | ||
: | :кйа ча парамешв-са | ||
: | :икхаӣ ча мах-ратха | ||
: | :дхшадйумно вира ча | ||
: | :стйаки чпарджита | ||
: | :друпадо драупадей ча | ||
: | :сарваа птхивӣ-пате | ||
: | :саубхадра ча мах-бху | ||
: | :акхн дадхму птхак птхак | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 35: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
ананта-виджайам — в раковину Анантавиджаю; рдж — царь; кунтӣ-путра — сын Кунти; йудхишхира — Юдхиштхира; накула — Накула; сахадева — Сахадева; ча — и; сугхоша-маипушпакау — в раковины Сугхошу и Манипушпаку; кйа — царь Каши (Варанаси); ча — и; парама-ишу-са — великий лучник; икхаӣ — Шикханди; ча — также; мах-ратха — тот, кто может в одиночку сражаться с тысячами воинов; дхшадйумна — Дхриштадьюмна (сын царя Друпады); вира — Вирата (царь, давший приют Пандавам, когда они вынуждены были скрываться); ча — также; стйаки — Сатьяки (другое имя Ююдханы, колесничего Господа Кришны); ча — и; апарджита — непобедимый; друпада — Друпада, царь Панчалы; драупадей — сыновья Драупади; ча — также; сарваа — всюду; птхивӣ-пате — о царь; саубхдра — Абхиманью, сын Субхадры; ча — также; мах-бху — могучерукий; акхн — в раковины; дадхму — затрубили; птхак птхак — каждый в отдельности. | ''ананта-виджайам'' — в раковину Анантавиджаю; ''рдж'' — царь; ''кунтӣ-путра'' — сын Кунти; ''йудхишхира'' — Юдхиштхира; ''накула'' — Накула; ''сахадева'' — Сахадева; ''ча'' — и; ''сугхоша-маипушпакау'' — в раковины Сугхошу и Манипушпаку; ''кйа'' — царь Каши (Варанаси); ''ча'' — и; ''парама-ишу-са'' — великий лучник; ''икхаӣ'' — Шикханди; ''ча'' — также; ''мах-ратха'' — тот, кто может в одиночку сражаться с тысячами воинов; ''дхшадйумна'' — Дхриштадьюмна (сын царя Друпады); ''вира'' — Вирата (царь, давший приют Пандавам, когда они вынуждены были скрываться); ''ча'' — также; ''стйаки'' — Сатьяки (другое имя Ююдханы, колесничего Господа Кришны); ''ча'' — и; ''апарджита'' — непобедимый; ''друпада'' — Друпада, царь Панчалы; ''драупадей'' — сыновья Драупади; ''ча'' — также; ''сарваа'' — всюду; ''птхивӣ-пате'' — о царь; ''саубхдра'' — Абхиманью, сын Субхадры; ''ча'' — также; ''мах-бху'' — могучерукий; ''акхн'' — в раковины; ''дадхму'' — затрубили; ''птхак птхак'' — каждый в отдельности. | ||
</div> | </div> | ||
Line 41: | Line 51: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.15| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.15| БГ 1.15]] '''[[RU/BG 1.15|БГ 1.15]] - [[RU/BG 1.19|БГ 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.19| БГ 1.19]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:27, 28 June 2018
ТЕКСТЫ 16-18
- अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
- नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
- काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
- धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
- द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
- सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥
- анантавиджайа рдж
- кунтӣ-путро йудхишхира
- накула сахадева ча
- сугхоша-маипушпакау
- кйа ча парамешв-са
- икхаӣ ча мах-ратха
- дхшадйумно вира ча
- стйаки чпарджита
- друпадо драупадей ча
- сарваа птхивӣ-пате
- саубхадра ча мах-бху
- акхн дадхму птхак птхак
Пословный перевод
ананта-виджайам — в раковину Анантавиджаю; рдж — царь; кунтӣ-путра — сын Кунти; йудхишхира — Юдхиштхира; накула — Накула; сахадева — Сахадева; ча — и; сугхоша-маипушпакау — в раковины Сугхошу и Манипушпаку; кйа — царь Каши (Варанаси); ча — и; парама-ишу-са — великий лучник; икхаӣ — Шикханди; ча — также; мах-ратха — тот, кто может в одиночку сражаться с тысячами воинов; дхшадйумна — Дхриштадьюмна (сын царя Друпады); вира — Вирата (царь, давший приют Пандавам, когда они вынуждены были скрываться); ча — также; стйаки — Сатьяки (другое имя Ююдханы, колесничего Господа Кришны); ча — и; апарджита — непобедимый; друпада — Друпада, царь Панчалы; драупадей — сыновья Драупади; ча — также; сарваа — всюду; птхивӣ-пате — о царь; саубхдра — Абхиманью, сын Субхадры; ча — также; мах-бху — могучерукий; акхн — в раковины; дадхму — затрубили; птхак птхак — каждый в отдельности.
Перевод
Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавиджаю, а Накула и Сахадева — в раковины Сугхошу и Манипушпаку. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадьюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, такие, как могучерукий сын Субхадры, о государь, тоже затрубили каждый в свою раковину.
Комментарий
Санджая очень тактично дал понять царю Дхритараштре, что его недальновидная политика, направленная на то, чтобы обмануть сыновей Панду и возвести на престол собственных сыновей, не заслуживала похвалы. Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что весь род Куру будет уничтожен в этой великой битве. Начиная со старейшины рода, Бхишмы, и кончая самыми юными его членами (Абхиманью и другими), — все собравшиеся на поле битвы, в том числе и цари многих стран мира, были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине Дхритараштры, который потворствовал своим сыновьям.