RU/BG 1.21-22: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|B22]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R22]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.20| BG 1.20]] '''[[RU/BG 1.20|BG 1.20]] - [[RU/BG 1.23|BG 1.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.23| BG 1.23]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.20| БГ 1.20]] '''[[RU/BG 1.20|БГ 1.20]] - [[RU/BG 1.23|БГ 1.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.23| БГ 1.23]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТЫ 21-22 ====
==== ТЕКСТЫ 21-22 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ॥२१॥
:यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् ।
:कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ॥२२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''арджуна увча''
:арджуна увча
:''сенайор убхайор мадхйе''
:''ратха стхпайа ме ’чйута''
:''йвад этн нирӣкше ’ха''
:''йоддху-кмн авастхитн''
:''каир май саха йоддхавйам''
:''асмин раа-самудйаме''


:сенайор убхайор мадхйе
:ратха стхпайа ме ’чйута
:йвад этн нирӣкше ’ха
:йоддху-кмн авастхитн
:каир май саха йоддхавйам
:асмин раа-самудйаме
</div>
</div>


Line 20: Line 29:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
арджуна увча — Арджуна сказал; сенайо — армий; убхайо — двух; мадхйе — между; ратхам — колесницу; стхпайа — останови; ме — мою; ачйута — о непогрешимый; йват — пока; этн — на этих; нирӣкше — гляжу; ахам — я; йоддху-кмн — желающих сражаться; авастхитн — выстроившихся на поле боя; каи — с которыми; май — мной; саха — вместе; йоддхавйам — необходимость сражаться; асмин — в этой; раа — битвы; самудйаме — в попытке.
''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''сенайо'' — армий; ''убхайо'' — двух; ''мадхйе'' — между; ''ратхам'' — колесницу; ''стхпайа'' — останови; ''ме'' — мою; ''ачйута'' — о непогрешимый; ''йват'' — пока; ''этн'' — на этих; ''нирӣкше'' — гляжу; ''ахам'' — я; ''йоддху-кмн'' — желающих сражаться; ''авастхитн'' — выстроившихся на поле боя; ''каи'' — с которыми; ''май'' — мной; ''саха'' — вместе; ''йоддхавйам'' — необходимость сражаться; ''асмин'' — в этой; ''раа'' — битвы; ''самудйаме'' — в попытке.
</div>
</div>


Line 38: Line 47:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.20| BG 1.20]] '''[[RU/BG 1.20|BG 1.20]] - [[RU/BG 1.23|BG 1.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.23| BG 1.23]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.20| БГ 1.20]] '''[[RU/BG 1.20|БГ 1.20]] - [[RU/BG 1.23|БГ 1.23]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.23| БГ 1.23]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:28, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТЫ 21-22

अर्जुन उवाच
सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ॥२१॥
यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान् ।
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे ॥२२॥
арджуна увча
сенайор убхайор мадхйе
ратха стхпайа ме ’чйута
йвад этн нирӣкше ’ха
йоддху-кмн авастхитн
каир май саха йоддхавйам
асмин раа-самудйаме

Пословный перевод

арджуна увча — Арджуна сказал; сенайо — армий; убхайо — двух; мадхйе — между; ратхам — колесницу; стхпайа — останови; ме — мою; ачйута — о непогрешимый; йват — пока; этн — на этих; нирӣкше — гляжу; ахам — я; йоддху-кмн — желающих сражаться; авастхитн — выстроившихся на поле боя; каи — с которыми; май — мной; саха — вместе; йоддхавйам — необходимость сражаться; асмин — в этой; раа — битвы; самудйаме — в попытке.

Перевод

Арджуна сказал: О непогрешимый, прошу Тебя, выведи вперед мою колесницу и поставь ее между двумя армиями, чтобы я мог увидеть тех, кто пришел сюда, желая сразиться с нами, и с кем мне предстоит сойтись в этой великой битве.

Комментарий

Господь Кришна — Верховная Личность Бога, но по беспричинной милости Он стал служить Своему другу Арджуне. Ради преданных Господь готов на все, поэтому Арджуна называет Его непогрешимым. Выступая в роли колесничего Арджуны, Кришна должен был выполнять его приказы, и, поскольку Он всегда не колеблясь делал это, Его именуют непогрешимым. Но, даже став колесничим преданного, Господь Кришна не лишился Своего положения. При любых обстоятельствах Кришна остается Верховной Личностью Бога, Хришикешей, повелителем всех чувств. Господа и Его слугу связывают очень теплые, чисто духовные отношения. Слуга Господа всегда готов служить Ему, а Господь постоянно ищет возможности оказать ту или иную услугу преданному. И когда чистый преданный Господа пользуется этим и приказывает Ему, это доставляет Господу гораздо большее удовольствие, чем когда Он Сам отдает приказы. Поскольку Господь — владыка всего сущего, каждый из нас находится в Его власти и никто не вправе приказывать Ему. Но, когда Господь слышит приказ чистого преданного, Он испытывает трансцендентное блаженство, несмотря на то что всегда и всюду остается непогрешимым и всемогущим владыкой.

Будучи чистым преданным Господа, Арджуна не хотел воевать со своими двоюродными братьями, но он был вынужден вступить в сражение из-за упрямства Дурьйодханы, который не соглашался ни на какие мирные предложения. Поэтому Арджуне не терпелось узнать, кто из военачальников находился на поле боя. Хотя в таком месте о мирных переговорах не могло быть и речи, он хотел еще раз увидеть своих противников и выяснить, насколько сильно их желание участвовать в этой братоубийственной войне.