RU/BG 1.26: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R26]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.25| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.25| БГ 1.25]] '''[[RU/BG 1.25|БГ 1.25]] - [[RU/BG 1.27|БГ 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.27| БГ 1.27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 26 ==== | ==== ТЕКСТ 26 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् । | |||
:आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा । | |||
:श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :татрпайат стхитн пртха | ||
: | :питн атха питмахн | ||
: | :чрйн мтулн бхртн | ||
: | :путрн паутрн сакхӣс татх | ||
: | :ваурн сухда чаива | ||
: | :сенайор убхайор апи | ||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 24: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
татра — там; апайат — увидел; стхитн — стоящих; пртха — Арджуна; питн — отцов; атха — также; питмахн — дедов; чрйн — учителей; мтулн — дядьев по матери; бхртн — братьев; путрн — сыновей; паутрн — внуков; сакхӣн — друзей; татх — также; ваурн — тестей; сухда — доброжелателей; ча — также; эва — безусловно; сенайо — армий; убхайо — обеих (враждующих сторон); апи — также. | ''татра'' — там; ''апайат'' — увидел; ''стхитн'' — стоящих; ''пртха'' — Арджуна; ''питн'' — отцов; ''атха'' — также; ''питмахн'' — дедов; ''чрйн'' — учителей; ''мтулн'' — дядьев по матери; ''бхртн'' — братьев; ''путрн'' — сыновей; ''паутрн'' — внуков; ''сакхӣн'' — друзей; ''татх'' — также; ''ваурн'' — тестей; ''сухда'' — доброжелателей; ''ча'' — также; ''эва'' — безусловно; ''сенайо'' — армий; ''убхайо'' — обеих (враждующих сторон); ''апи'' — также. | ||
</div> | </div> | ||
Line 35: | Line 40: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.25| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.25| БГ 1.25]] '''[[RU/BG 1.25|БГ 1.25]] - [[RU/BG 1.27|БГ 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.27| БГ 1.27]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:28, 28 June 2018
ТЕКСТ 26
- तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
- आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
- श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
- татрпайат стхитн пртха
- питн атха питмахн
- чрйн мтулн бхртн
- путрн паутрн сакхӣс татх
- ваурн сухда чаива
- сенайор убхайор апи
Пословный перевод
татра — там; апайат — увидел; стхитн — стоящих; пртха — Арджуна; питн — отцов; атха — также; питмахн — дедов; чрйн — учителей; мтулн — дядьев по матери; бхртн — братьев; путрн — сыновей; паутрн — внуков; сакхӣн — друзей; татх — также; ваурн — тестей; сухда — доброжелателей; ча — также; эва — безусловно; сенайо — армий; убхайо — обеих (враждующих сторон); апи — также.
Перевод
Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.
Комментарий
Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.