RU/BG 1.27: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R27]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.26| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.26| БГ 1.26]] '''[[RU/BG 1.26|БГ 1.26]] - [[RU/BG 1.28|БГ 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.28| БГ 1.28]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 27 ==== | ==== ТЕКСТ 27 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् । | |||
:कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :тн самӣкшйа са каунтейа | ||
: | :сарвн бандхӯн авастхитн | ||
: | :кпай парайвишо | ||
: | :вишӣданн идам абравӣт | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
тн — их; самӣкшйа — увидев; са — он; каунтейа — сын Кунти; сарвн — всех; бандхӯн — родственников; авастхитн — находящихся; кпай — состраданием; парай — огромным; виша — преисполненный; вишӣдан — сокрушающийся; идам — это; абравӣт — сказал. | ''тн'' — их; ''самӣкшйа'' — увидев; ''са'' — он; ''каунтейа'' — сын Кунти; ''сарвн'' — всех; ''бандхӯн'' — родственников; ''авастхитн'' — находящихся; ''кпай'' — состраданием; ''парай'' — огромным; ''виша'' — преисполненный; ''вишӣдан'' — сокрушающийся; ''идам'' — это; ''абравӣт'' — сказал. | ||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 31: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.26| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.26| БГ 1.26]] '''[[RU/BG 1.26|БГ 1.26]] - [[RU/BG 1.28|БГ 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.28| БГ 1.28]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:28, 28 June 2018
ТЕКСТ 27
- तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
- कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥
- тн самӣкшйа са каунтейа
- сарвн бандхӯн авастхитн
- кпай парайвишо
- вишӣданн идам абравӣт
Пословный перевод
тн — их; самӣкшйа — увидев; са — он; каунтейа — сын Кунти; сарвн — всех; бандхӯн — родственников; авастхитн — находящихся; кпай — состраданием; парай — огромным; виша — преисполненный; вишӣдан — сокрушающийся; идам — это; абравӣт — сказал.
Перевод
Когда сын Кунти, Арджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось состраданием. Подавленный, он произнес такие слова.