RU/BG 1.44: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|B44]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R44]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.43| BG 1.43]] '''[[RU/BG 1.43|BG 1.43]] - [[RU/BG 1.45|BG 1.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.45| BG 1.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.43| БГ 1.43]] '''[[RU/BG 1.43|БГ 1.43]] - [[RU/BG 1.45|БГ 1.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.45| БГ 1.45]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 44 ====
==== ТЕКСТ 44 ====
<div class="devanagari">
:अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
:यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥४४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''ахо бата махат ппа''
:ахо бата махат ппа
:''карту вйавасит вайам''
:карту вйавасит вайам
:''йад рджйа-сукха-лобхена''
:йад рджйа-сукха-лобхена
:''ханту сва-джанам удйат''
:ханту сва-джанам удйат
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
ахо — увы; бата — как странно; махат — величайший; ппам — грех; картум — совершить; вйавасит — решившие; вайам — мы; йат — поскольку; рджйа-сукха-лобхена — из-за желания наслаждаться царством; хантум — убить; сва-джанам — родню; удйат — пытающиеся.
''ахо'' — увы; ''бата'' — как странно; ''махат'' — величайший; ''ппам'' — грех; ''картум'' — совершить; ''вйавасит'' — решившие; ''вайам'' — мы; ''йат'' — поскольку; ''рджйа-сукха-лобхена'' — из-за желания наслаждаться царством; ''хантум'' — убить; ''сва-джанам'' — родню; ''удйат'' — пытающиеся.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.43| BG 1.43]] '''[[RU/BG 1.43|BG 1.43]] - [[RU/BG 1.45|BG 1.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.45| BG 1.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.43| БГ 1.43]] '''[[RU/BG 1.43|БГ 1.43]] - [[RU/BG 1.45|БГ 1.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.45| БГ 1.45]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:31, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 44

अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् ।
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः ॥४४॥
ахо бата махат ппа
карту вйавасит вайам
йад рджйа-сукха-лобхена
ханту сва-джанам удйат

Пословный перевод

ахо — увы; бата — как странно; махат — величайший; ппам — грех; картум — совершить; вйавасит — решившие; вайам — мы; йат — поскольку; рджйа-сукха-лобхена — из-за желания наслаждаться царством; хантум — убить; сва-джанам — родню; удйат — пытающиеся.

Перевод

Не странно ли, что и мы сейчас замышляем тягчайший грех? Движимые желанием насладиться радостями царствования, мы готовы убить своих близких.

Комментарий

Человек, движимый корыстными желаниями, порой готов пойти даже на такой грех, как убийство собственного брата, отца или матери. История знает немало подобных примеров. Но Арджуна, безгрешный преданный Господа, всегда чтил законы нравственности и не хотел совершать подобные поступки.