RU/BG 1.45: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R45]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.44| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.44| БГ 1.44]] '''[[RU/BG 1.44|БГ 1.44]] - [[RU/BG 1.46|БГ 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.46| БГ 1.46]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 45 ==== | ==== ТЕКСТ 45 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः । | |||
:धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йади мм апратӣкрам | ||
: | :аастра астра-пайа | ||
: | :дхртаршр рае ханйус | ||
: | :тан ме кшематара бхавет | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йади — если; мм — меня; апратӣкрам — не оказывающего сопротивления; аастрам — безоружного; астра-пайа — те, кто с оружием в руках; дхртаршр — сыновья Дхритараштры; рае — на поле боя; ханйу — пусть убьют; тат — то; ме — для меня; кшема-тарам — лучше; бхавет — будет. | ''йади'' — если; ''мм'' — меня; ''апратӣкрам'' — не оказывающего сопротивления; ''аастрам'' — безоружного; ''астра-пайа'' — те, кто с оружием в руках; ''дхртаршр'' — сыновья Дхритараштры; ''рае'' — на поле боя; ''ханйу'' — пусть убьют; ''тат'' — то; ''ме'' — для меня; ''кшема-тарам'' — лучше; ''бхавет'' — будет. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.44| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.44| БГ 1.44]] '''[[RU/BG 1.44|БГ 1.44]] - [[RU/BG 1.46|БГ 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.46| БГ 1.46]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:31, 28 June 2018
ТЕКСТ 45
- यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
- धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥
- йади мм апратӣкрам
- аастра астра-пайа
- дхртаршр рае ханйус
- тан ме кшематара бхавет
Пословный перевод
йади — если; мм — меня; апратӣкрам — не оказывающего сопротивления; аастрам — безоружного; астра-пайа — те, кто с оружием в руках; дхртаршр — сыновья Дхритараштры; рае — на поле боя; ханйу — пусть убьют; тат — то; ме — для меня; кшема-тарам — лучше; бхавет — будет.
Перевод
Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя, безоружного и не сопротивляющегося.
Комментарий
Gо правилам ведения боя, кшатрии не должны нападать на безоружного врага, не желающего сражаться. Однако Арджуна решил, что, даже если враги нападут на него в таком состоянии, он не станет оказывать им сопротивление. Он не думал о том, насколько решительно настроена другая сторона. Все это — проявления мягкосердечности Арджуны, великого преданного Господа.