RU/BG 1.45: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|B45]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R45]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.44| BG 1.44]] '''[[RU/BG 1.44|BG 1.44]] - [[RU/BG 1.46|BG 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.46| BG 1.46]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.44| БГ 1.44]] '''[[RU/BG 1.44|БГ 1.44]] - [[RU/BG 1.46|БГ 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.46| БГ 1.46]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 45 ====
==== ТЕКСТ 45 ====
<div class="devanagari">
:यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
:धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йади мм апратӣкрам''
:йади мм апратӣкрам
:''аастра астра-пайа''
:аастра астра-пайа
:''дхртаршр рае ханйус''
:дхртаршр рае ханйус
:''тан ме кшематара бхавет''
:тан ме кшематара бхавет
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йади — если; мм — меня; апратӣкрам — не оказывающего сопротивления; аастрам — безоружного; астра-пайа — те, кто с оружием в руках; дхртаршр — сыновья Дхритараштры; рае — на поле боя; ханйу — пусть убьют; тат — то; ме — для меня; кшема-тарам — лучше; бхавет — будет.
''йади'' — если; ''мм'' — меня; ''апратӣкрам'' — не оказывающего сопротивления; ''аастрам'' — безоружного; ''астра-пайа'' — те, кто с оружием в руках; ''дхртаршр'' — сыновья Дхритараштры; ''рае'' — на поле боя; ''ханйу'' — пусть убьют; ''тат'' — то; ''ме'' — для меня; ''кшема-тарам'' — лучше; ''бхавет'' — будет.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.44| BG 1.44]] '''[[RU/BG 1.44|BG 1.44]] - [[RU/BG 1.46|BG 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.46| BG 1.46]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.44| БГ 1.44]] '''[[RU/BG 1.44|БГ 1.44]] - [[RU/BG 1.46|БГ 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.46| БГ 1.46]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:31, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 45

यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥
йади мм апратӣкрам
аастра астра-пайа
дхртаршр рае ханйус
тан ме кшематара бхавет

Пословный перевод

йади — если; мм — меня; апратӣкрам — не оказывающего сопротивления; аастрам — безоружного; астра-пайа — те, кто с оружием в руках; дхртаршр — сыновья Дхритараштры; рае — на поле боя; ханйу — пусть убьют; тат — то; ме — для меня; кшема-тарам — лучше; бхавет — будет.

Перевод

Пусть лучше сыновья Дхритараштры с оружием в руках убьют меня на поле боя, безоружного и не сопротивляющегося.

Комментарий

Gо правилам ведения боя, кшатрии не должны нападать на безоружного врага, не желающего сражаться. Однако Арджуна решил, что, даже если враги нападут на него в таком состоянии, он не станет оказывать им сопротивление. Он не думал о том, насколько решительно настроена другая сторона. Все это — проявления мягкосердечности Арджуны, великого преданного Господа.