RU/BG 10.3: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R03]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.2| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.2| БГ 10.2]] '''[[RU/BG 10.2|БГ 10.2]] - [[RU/BG 10.4-5|БГ 10.4-5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.4-5| БГ 10.4-5]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 3 ==== | ==== ТЕКСТ 3 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् । | |||
:असम्मूढः स मर्त्येषु सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йо мм аджам анди ча | ||
: | :ветти лока-махеварам | ||
: | :асаммӯха са мартйешу | ||
: | :сарва-ппаи прамучйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йа — который; мм — Меня; аджам — нерожденного; андим — не имеющего начала; ча — также; ветти — знает; лока — планет; мах-ӣварам — верховного повелителя; асаммӯха — неподвластен иллюзии; са — он; мартйешу — среди тех, кто обречен на смерть; сарва-ппаи — от всех последствий грехов; прамучйате — освобождается. | ''йа'' — который; ''мм'' — Меня; ''аджам'' — нерожденного; ''андим'' — не имеющего начала; ''ча'' — также; ''ветти'' — знает; ''лока'' — планет; ''мах-ӣварам'' — верховного повелителя; ''асаммӯха'' — неподвластен иллюзии; ''са'' — он; ''мартйешу'' — среди тех, кто обречен на смерть; ''сарва-ппаи'' — от всех последствий грехов; ''прамучйате'' — освобождается. | ||
</div> | </div> | ||
Line 45: | Line 49: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.2| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.2| БГ 10.2]] '''[[RU/BG 10.2|БГ 10.2]] - [[RU/BG 10.4-5|БГ 10.4-5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.4-5| БГ 10.4-5]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:36, 28 June 2018
ТЕКСТ 3
- यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।
- असम्मूढः स मर्त्येषु सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥३॥
- йо мм аджам анди ча
- ветти лока-махеварам
- асаммӯха са мартйешу
- сарва-ппаи прамучйате
Пословный перевод
йа — который; мм — Меня; аджам — нерожденного; андим — не имеющего начала; ча — также; ветти — знает; лока — планет; мах-ӣварам — верховного повелителя; асаммӯха — неподвластен иллюзии; са — он; мартйешу — среди тех, кто обречен на смерть; сарва-ппаи — от всех последствий грехов; прамучйате — освобождается.
Перевод
Из всех людей только тот, кто знает, что Я нерожденный и не имеющий начала верховный повелитель всех миров, неподвластен иллюзии и свободен от всех грехов.
Комментарий
Как было сказано в седьмой главе (7.3), манушй сахасрешу качид йатати сиддхайе: те, кто пытается постичь природу духа, не обыкновенные люди; они превосходят миллионы и миллионы тех, кто вовсе лишен духовного знания. Но из всех, кто действительно пытается постичь свою духовную природу, самого высокого уровня достиг тот, кто осознал, что Кришна — это Верховная Личность Бога, нерожденный владыка всего сущего. Только поднявшись на этот уровень и полностью осознав Кришну как верховного повелителя, человек освобождается от всех последствий своих грехов.
Господь назван здесь аджа, что значит «нерожденный», однако Он не похож на обычных живых существ, которые во второй главе тоже названы словом аджа. Господь отличен от живых существ, которые рождаются и умирают из-за своих материальных привязанностей. Обусловленные души постоянно меняют тела, тогда как тело Господа всегда остается неизменным. Даже приходя в материальный мир, Он остается нерожденным, поэтому в четвертой главе говорится, что, появляясь в материальном мире, Господь никогда не попадает под влияние низшей, материальной энергии, а остается в сфере Своей внутренней, высшей энергии.
Здесь сказано: ветти-лока-махеварам. Каждый должен знать, что Господь Кришна — верховный владыка всех планет во вселенной. Он существовал до сотворения мира и отличен от Своего творения. Все полубоги были созданы в материальном мире, но про Кришну говорится, что Он не относится к числу сотворенных живых существ, поэтому Кришна отличается даже от таких великих полубогов, как Брахма и Шива. И поскольку Он создатель Брахмы, Шивы и других полубогов, Его называют верховным повелителем всех планет.
Таким образом, Кришна отличен от всего сотворенного, и каждый, кто признает Его таковым, немедленно освобождается от всех последствий своих грехов. Знать Верховного Господа — значит быть свободным от всех греховных привычек. А как сказано в «Бхагавад-гите», постичь Господа можно только посредством преданного служения, и никак иначе.
При этом Кришну нельзя воспринимать как обыкновенного человека. Как уже говорилось, думать так могут только глупцы. Та же самая мысль несколько иначе выражена в этом стихе. Тот, кто не является глупцом, кто достаточно разумен для того, чтобы понять положение Бога, всегда свободен от греха.
Как Кришна, которого называют сыном Деваки, может быть нерожденным? Объяснение этому дано в «Шримад-Бхагаватам»: Господь, который предстал перед Васудевой и Деваки, не был рожден как обыкновенный ребенок — Он появился перед ними в Своей изначальной форме, и только затем принял облик младенца.
Все, что совершается по указанию Кришны, духовно по природе и не имеет материальных последствий, которые могут быть хорошими или плохими. Представления о хорошем и плохом, существующие в материальном мире, в большей или меньшей степени придуманы, ибо в материальном мире нет ничего хорошего. Здесь все неблагоприятно, ибо неблагоприятна сама материальная природа. То, что мы считаем хорошим, является таковым лишь в нашем воображении. По-настоящему благотворна только деятельность в сознании Кришны, проникнутая духом преданности и служения. Поэтому если мы вообще хотим, чтобы наша деятельность была благотворной, то должны действовать в соответствии с указаниями Верховного Господа. Эти указания можно получить из авторитетных священных писаний, таких как «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гита», или от истинного духовного учителя. Поскольку духовный учитель является представителем Верховного Господа, данные им указания — это указания Самого Господа. Духовный учитель, святые люди и священные писания ведут к одной цели. Между ними нет никаких противоречий. Действуя в соответствии с их указаниями, мы избавимся от последствий, которыми сопровождается благочестивая или неблагочестивая деятельность в материальном мире. Трансцендентное отношение преданного к своей деятельности — это отношение человека отрекшегося от мира, и такой образ действий называют санньясой. Как сказано в первом стихе шестой главы «Бхагавад-гиты», тот, кто действует из чувства долга, выполняя указания Верховного Господа, и не стремится насладиться плодами своего труда (анрита карма-пхалам), по- настоящему отрекся от мира. Санньяси и йоги — это не те, кто просто рядится в соответствующие одежды; истинным санньяси и йогом является любой, кто всегда действует, исполняя указания Верховного Господа.