RU/BG 10.33: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B33]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R33]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.32| BG 10.32]] '''[[RU/BG 10.32|BG 10.32]] - [[RU/BG 10.34|BG 10.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.34| BG 10.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.32| БГ 10.32]] '''[[RU/BG 10.32|БГ 10.32]] - [[RU/BG 10.34|БГ 10.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.34| БГ 10.34]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 33 ====
==== ТЕКСТ 33 ====
<div class="devanagari">
:अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
:अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''акшар а-кро ’сми''
:акшар а-кро ’сми
:''двандва смсикасйа ча''
:двандва смсикасйа ча
:''ахам эвкшайа кло''
:ахам эвкшайа кло
:''дхтха вивато-мукха''
:дхтха вивато-мукха
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
акшарм — из букв; а-кра — первая буква; асми — (Я) есть; двандва — двучленное слово; смсикасйа — из сложных слов; ча — и; ахам — Я; эва — безусловно; акшайа — вечное; кла — время; дхт — творец; ахам — Я; вивата-мукха — Брахма.
''акшарм'' — из букв; ''а-кра'' — первая буква; ''асми'' — (Я) есть; ''двандва'' — двучленное слово; ''смсикасйа'' — из сложных слов; ''ча'' — и; ''ахам'' — Я; ''эва'' — безусловно; ''акшайа'' — вечное; ''кла'' — время; ''дхт'' — творец; ''ахам'' — Я; ''вивата-мукха'' — Брахма.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.32| BG 10.32]] '''[[RU/BG 10.32|BG 10.32]] - [[RU/BG 10.34|BG 10.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.34| BG 10.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.32| БГ 10.32]] '''[[RU/BG 10.32|БГ 10.32]] - [[RU/BG 10.34|БГ 10.34]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.34| БГ 10.34]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:37, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 33

अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च ।
अहमेवाक्षयः कालो धाताहं विश्वतोमुखः ॥३३॥
акшар а-кро ’сми
двандва смсикасйа ча
ахам эвкшайа кло
дхтха вивато-мукха

Пословный перевод

акшарм — из букв; а-кра — первая буква; асми — (Я) есть; двандва — двучленное слово; смсикасйа — из сложных слов; ча — и; ахам — Я; эва — безусловно; акшайа — вечное; кла — время; дхт — творец; ахам — Я; вивата-мукха — Брахма.

Перевод

Из букв Я буква «а», а из сложных существительных — двучленное. Я же вечное время, а из творцов Я Брахма.

Комментарий

А-кара (первая буква санскритского алфавита) является началом Вед. Без а-кары невозможно произнести никакой другой звук, поэтому а-кару называют началом звука. В санскрите также много различных типов сложных слов, из них двучленные имена типа рма-кша получили название двандва. В сложных словах этого типа основы, например рма и кша, равноценны, поэтому их называют двучленными.

Из всех разрушителей главным является время, которое кладет конец всему. Время — это представитель Кришны, ибо в положенный срок все сущее погибнет в великом огне разрушения.

Среди живых существ, занятых созидательной деятельностью, главным является четырехголовый Брахма, поэтому он представляет Верховного Господа, Кришну.