RU/BG 11.10-11: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B11]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R11]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.9| BG 11.9]] '''[[RU/BG 11.9|BG 11.9]] - [[RU/BG 11.12|BG 11.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.12| BG 11.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.9| БГ 11.9]] '''[[RU/BG 11.9|БГ 11.9]] - [[RU/BG 11.12|БГ 11.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.12| БГ 11.12]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТЫ 10-11 ====
==== ТЕКСТЫ 10-11 ====
<div class="devanagari">
:अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।
:अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥१०॥
:दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।
:सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥११॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''анека-вактра-найанам''
:анека-вактра-найанам
:''анекдбхута-даранам''
:анекдбхута-даранам
:''анека-дивйбхараа''
:анека-дивйбхараа
:''дивйнекодйатйудхам''
:дивйнекодйатйудхам
:''дивйа-млймбара-дхара''
:дивйа-млймбара-дхара
:''дивйа-гандхнулепанам''
:дивйа-гандхнулепанам
:''сарвчарйа-майа девам''
:сарвчарйа-майа девам
:''ананта вивато-мукхам''
:ананта вивато-мукхам
 
</div>
</div>


Line 21: Line 28:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
анека — разнообразные; вактра — рты; найанам — ту, у которой глаза; анека — разнообразные; адбхута — удивительные; даранам — черты; анека — многие; дивйа — божественные; бхараам — ту, на которой украшения; дивйа — божественное; анека — разнообразное; удйата — занесенное; йудхам — (держащую) оружие; дивйа — божественные; млйа — гирлянды; амбара — одежды; дхарам — носящую; дивйа — божественными; гандха — благовониями; анулепанам — умащенную; сарва — всего; чарйа-майам — (исполненную) чудесного; девам — ослепительную; анантам — безграничную; вивата-мукхам — всеохватывающую.
''анека'' — разнообразные; ''вактра'' — рты; ''найанам'' — ту, у которой глаза; ''анека'' — разнообразные; ''адбхута'' — удивительные; ''даранам'' — черты; ''анека'' — многие; ''дивйа'' — божественные; ''бхараам'' — ту, на которой украшения; ''дивйа'' — божественное; ''анека'' — разнообразное; ''удйата'' — занесенное; ''йудхам'' — (держащую) оружие; ''дивйа'' — божественные; ''млйа'' — гирлянды; ''амбара'' — одежды; ''дхарам'' — носящую; ''дивйа'' — божественными; ''гандха'' — благовониями; ''анулепанам'' — умащенную; ''сарва'' — всего; ''чарйа-майам'' — (исполненную) чудесного; ''девам'' — ослепительную; ''анантам'' — безграничную; ''вивата-мукхам'' — всеохватывающую.
</div>
</div>


Line 37: Line 44:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.9| BG 11.9]] '''[[RU/BG 11.9|BG 11.9]] - [[RU/BG 11.12|BG 11.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.12| BG 11.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.9| БГ 11.9]] '''[[RU/BG 11.9|БГ 11.9]] - [[RU/BG 11.12|БГ 11.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.12| БГ 11.12]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:39, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТЫ 10-11

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् ।
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ॥१०॥
दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् ।
सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ॥११॥
анека-вактра-найанам
анекдбхута-даранам
анека-дивйбхараа
дивйнекодйатйудхам
дивйа-млймбара-дхара
дивйа-гандхнулепанам
сарвчарйа-майа девам
ананта вивато-мукхам

Пословный перевод

анека — разнообразные; вактра — рты; найанам — ту, у которой глаза; анека — разнообразные; адбхута — удивительные; даранам — черты; анека — многие; дивйа — божественные; бхараам — ту, на которой украшения; дивйа — божественное; анека — разнообразное; удйата — занесенное; йудхам — (держащую) оружие; дивйа — божественные; млйа — гирлянды; амбара — одежды; дхарам — носящую; дивйа — божественными; гандха — благовониями; анулепанам — умащенную; сарва — всего; чарйа-майам — (исполненную) чудесного; девам — ослепительную; анантам — безграничную; вивата-мукхам — всеохватывающую.

Перевод

Арджуна увидел во вселенской форме бесчисленное множество зевов, бесчисленное множество глаз и удивительных видений. Господь, облаченный в небесные одежды и украшения, вздымал над Собой разнообразное божественное оружие. Тело Его было украшено небесными гирляндами и умащено божественными благовонными маслами. Все, что предстало перед Арджуной, было дивным, ослепительным, безграничным и всеохватывающим.

Комментарий

Неоднократно употребленное в этих двух стихах слово «множество» указывает на то, что Арджуна увидел несметное число рук, ртов, ног и прочего. Видение, представшее его взору, охватывало всю вселенную, но милостью Господа Арджуна увидел все это, не сходя с места. Это стало возможным только благодаря непостижимому могуществу Кришны.