RU/BG 11.15: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R15]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.14| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.14| БГ 11.14]] '''[[RU/BG 11.14|БГ 11.14]] - [[RU/BG 11.16|БГ 11.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.16| БГ 11.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 15 ==== | ==== ТЕКСТ 15 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अर्जुन उवाच | |||
:पश्यामि देवांस्तव देव देहे | |||
:सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् । | |||
:ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ- | |||
:मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :арджуна увча | ||
:пайми девс тава дева дехе | |||
:сарвс татх бхӯта-виеша-сагхн | |||
:брахмам ӣа камалсана-стхам | |||
:шӣ ча сарвн ураг ча дивйн | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 27: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
арджуна увча — Арджуна сказал; пайми — вижу; девн — (всех) полубогов; тава — в Твоем; дева — о Господь; дехе — теле; сарвн — всех; татх — затем; бхӯта — живых существ; виеша-сагхн — собравшихся видов; брахмам — Господа Брахму; ӣам — Господа Шиву; камала-сана-стхам — восседающего на цветке лотоса; шӣн — великих мудрецов; ча — также; сарвн — всех; урагн — змеев; ча — также; дивйн — божественных. | ''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''пайми'' — вижу; ''девн'' — (всех) полубогов; ''тава'' — в Твоем; ''дева'' — о Господь; ''дехе'' — теле; ''сарвн'' — всех; ''татх'' — затем; ''бхӯта'' — живых существ; ''виеша-сагхн'' — собравшихся видов; ''брахмам'' — Господа Брахму; ''ӣам'' — Господа Шиву; ''камала-сана-стхам'' — восседающего на цветке лотоса; ''шӣн'' — великих мудрецов; ''ча'' — также; ''сарвн'' — всех; ''урагн'' — змеев; ''ча'' — также; ''дивйн'' — божественных. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 43: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.14| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.14| БГ 11.14]] '''[[RU/BG 11.14|БГ 11.14]] - [[RU/BG 11.16|БГ 11.16]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.16| БГ 11.16]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:40, 28 June 2018
ТЕКСТ 15
- अर्जुन उवाच
- पश्यामि देवांस्तव देव देहे
- सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
- ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
- मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥
- арджуна увча
- пайми девс тава дева дехе
- сарвс татх бхӯта-виеша-сагхн
- брахмам ӣа камалсана-стхам
- шӣ ча сарвн ураг ча дивйн
Пословный перевод
арджуна увча — Арджуна сказал; пайми — вижу; девн — (всех) полубогов; тава — в Твоем; дева — о Господь; дехе — теле; сарвн — всех; татх — затем; бхӯта — живых существ; виеша-сагхн — собравшихся видов; брахмам — Господа Брахму; ӣам — Господа Шиву; камала-сана-стхам — восседающего на цветке лотоса; шӣн — великих мудрецов; ча — также; сарвн — всех; урагн — змеев; ча — также; дивйн — божественных.
Перевод
Арджуна сказал: О мой Господь, я вижу в Твоем теле всех полубогов и разных других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего на лотосе, Господа Шиву, всех великих мудрецов и божественных змеев.
Комментарий
Взору Арджуны открылось все, что существует во вселенной, поэтому он увидел Брахму, первое живое существо этой вселенной, и божественного змея, на котором в низших сферах вселенной возлежит Гарбходакашайи Вишну. Змея этого зовут Васуки. Есть и другие змеи, носящие то же имя. Арджуна видит всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до высшей планеты вселенной в форме лотоса, на которой живет Брахма, первое из сотворенных живых существ. Это значит, что, не сходя со своей колесницы, Арджуна увидел всю вселенную. Такое возможно только по милости Верховного Господа, Кришны.