RU/BG 11.2: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B02]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R02]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.1| BG 11.1]] '''[[RU/BG 11.1|BG 11.1]] - [[RU/BG 11.3|BG 11.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.3| BG 11.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.1| БГ 11.1]] '''[[RU/BG 11.1|БГ 11.1]] - [[RU/BG 11.3|БГ 11.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.3| БГ 11.3]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 2 ====
==== ТЕКСТ 2 ====
<div class="devanagari">
:भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
:त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''бхавпйайау хи бхӯтн''
:бхавпйайау хи бхӯтн
:''рутау вистарао май''
:рутау вистарао май
:''тватта камала-патркша''
:тватта камала-патркша
:''мхтмйам апи чвйайам''
:мхтмйам апи чвйайам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
бхава — появление; апйайау — исчезновение; хи — безусловно; бхӯтнм — живых существ; рутау — услышанные; вистараа — подробно; май — мной; тватта — от Тебя; камала- патра-акша — о лотосоокий; мхтмйам — величие; апи — конечно; ча — и; авйайам — неисчерпаемое.
''бхава'' — появление; ''апйайау'' — исчезновение; ''хи'' — безусловно; ''бхӯтнм'' — живых существ; ''рутау'' — услышанные; ''вистараа'' — подробно; ''май'' — мной; ''тватта'' — от Тебя; ''камала- патра-акша'' — о лотосоокий; ''мхтмйам'' — величие; ''апи'' — конечно; ''ча'' — и; ''авйайам'' — неисчерпаемое.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.1| BG 11.1]] '''[[RU/BG 11.1|BG 11.1]] - [[RU/BG 11.3|BG 11.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.3| BG 11.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.1| БГ 11.1]] '''[[RU/BG 11.1|БГ 11.1]] - [[RU/BG 11.3|БГ 11.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.3| БГ 11.3]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:41, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 2

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥२॥
бхавпйайау хи бхӯтн
рутау вистарао май
тватта камала-патркша
мхтмйам апи чвйайам

Пословный перевод

бхава — появление; апйайау — исчезновение; хи — безусловно; бхӯтнм — живых существ; рутау — услышанные; вистараа — подробно; май — мной; тватта — от Тебя; камала- патра-акша — о лотосоокий; мхтмйам — величие; апи — конечно; ча — и; авйайам — неисчерпаемое.

Перевод

О лотосоокий, услышав Твой обстоятельный рассказ о появлении и исчезновении всех живых существ, я осознал Твое непреходящее величие.

Комментарий

Арджуна называет Господа (Кришну) «лотосооким» (глаза Кришны похожи на лепестки лотоса), охваченный радостью, ибо в предыдущей главе Кришна заверил его: аха ктснасйа джагата прабхава пралайас татх — «Я причина возникновения и исчезновения всего материального мира». Арджуна услышал об этом от Господа со всеми подробностями. Арджуна также знает, что, будучи причиной возникновения и разрушения мироздания, Кришна тем не менее стоит в стороне от него. При этом Он никогда не утрачивает Своей индивидуальности. Так, в девятой главе Господь говорит, что, оставаясь вездесущим, Он нигде не находится лично. В этом непостижимое могущество Кришны, которое с удивительной ясностью открылось Арджуне, как он сам утверждает в этом стихе.