RU/BG 11.3: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B03]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R03]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.2| BG 11.2]] '''[[RU/BG 11.2|BG 11.2]] - [[RU/BG 11.4|BG 11.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.4| BG 11.4]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.2| БГ 11.2]] '''[[RU/BG 11.2|БГ 11.2]] - [[RU/BG 11.4|БГ 11.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.4| БГ 11.4]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 3 ====
==== ТЕКСТ 3 ====
<div class="devanagari">
:एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
:द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''эвам этад йатхттха твам''
:эвам этад йатхттха твам
:''тмна парамевара''
:тмна парамевара
:''драшум иччхми те рӯпам''
:драшум иччхми те рӯпам
:''аивара пурушоттама''
:аивара пурушоттама
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
эвам — итак; этат — эту; йатх — как; ттха — рассказал; твам — Ты; тмнам — Сам; парама-ӣвара — о Верховный Господь; драшум — видеть; иччхми — желаю; те — Твою; рӯпам — форму; аиварам — божественную; пуруша-уттама — о величайшая личность.
''эвам'' — итак; ''этат'' — эту; ''йатх'' — как; ''ттха'' — рассказал; ''твам'' — Ты; ''тмнам'' — Сам; ''парама-ӣвара'' — о Верховный Господь; ''драшум'' — видеть; ''иччхми'' — желаю; ''те'' — Твою; ''рӯпам'' — форму; ''аиварам'' — божественную; ''пуруша-уттама'' — о величайшая личность.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.2| BG 11.2]] '''[[RU/BG 11.2|BG 11.2]] - [[RU/BG 11.4|BG 11.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.4| BG 11.4]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.2| БГ 11.2]] '''[[RU/BG 11.2|БГ 11.2]] - [[RU/BG 11.4|БГ 11.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.4| БГ 11.4]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:43, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 3

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥३॥
эвам этад йатхттха твам
тмна парамевара
драшум иччхми те рӯпам
аивара пурушоттама

Пословный перевод

эвам — итак; этат — эту; йатх — как; ттха — рассказал; твам — Ты; тмнам — Сам; парама-ӣвара — о Верховный Господь; драшум — видеть; иччхми — желаю; те — Твою; рӯпам — форму; аиварам — божественную; пуруша-уттама — о величайшая личность.

Перевод

О величайшая личность, о Всевышний, хотя сейчас я вижу Тебя в Твоем изначальном облике, я хочу посмотреть, каким Ты вошел в космическое мироздание. Я хочу увидеть тот образ, о котором Ты поведал мне.

Комментарий

Господь сказал Арджуне, что материальная вселенная возникла и существует благодаря тому, что Он вошел в нее в одном из Своих личностных проявлений. Арджуну воодушевлял изначальный, человекоподобный образ Кришны, но, чтобы убедить тех, кто в будущем может счесть Кришну обыкновенным человеком, Арджуна хотел увидеть Его вселенскую форму и понять, как Он действует во вселенной, оставаясь непричастным к этому. То, что Арджуна называет Кришну Пурушоттамой, исполнено глубокого смысла. Будучи Верховной Личностью Бога, Господь находится в сердце самого Арджуны, поэтому Он знает о желании Арджуны. Он понимает, что желание Арджуны увидеть Его вселенскую форму вызвано не простым любопытством, ибо Арджуна был полностью доволен созерцанием Кришны в том облике, который он видел перед собой. Господь понимает, что просьба Арджуны показать ему вселенскую форму продиктована желанием убедить других. Сам Арджуна не нуждается ни в каких подтверждениях. Кришна также понимает, что Арджуна хочет увидеть вселенскую форму, чтобы установить критерий истины, ибо в будущем наверняка появится немало самозванцев, которые станут выдавать себя за воплощения Бога. Однако люди не должны принимать их слова на веру: каждый, кто называет себя Кришной, должен быть готов явить свою вселенскую форму, чтобы доказать обоснованность своих заявлений.