RU/BG 11.35: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R35]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.34| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.34| БГ 11.34]] '''[[RU/BG 11.34|БГ 11.34]] - [[RU/BG 11.36|БГ 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.36| БГ 11.36]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 35 ==== | ==== ТЕКСТ 35 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सञ्जय उवाच | |||
:एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य | |||
:कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी । | |||
:नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं | |||
:सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :саджайа увча | ||
:этач чхрутв вачана кеавасйа | |||
:ктджалир вепамна кирӣӣ | |||
:намасктв бхӯйа эвха кша | |||
:са-гадгада бхӣта-бхӣта праамйа | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 27: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
саджайа увча — Санджая сказал; этат — эту; рутв — услышав; вачанам — речь; кеавасйа — Кришны; кта-аджали — молитвенно сложивший ладони; вепамна — дрожащий; кирӣӣ — Арджуна; намасктв — отдав поклон; бхӯйа — снова; эва — также; ха — сказал; кшам — Кришне; са-гадгадам — запинаясь; бхӣта-бхӣта — напуганный; праамйа — почтительно склонившись. | ''саджайа увча'' — Санджая сказал; ''этат'' — эту; ''рутв'' — услышав; ''вачанам'' — речь; ''кеавасйа'' — Кришны; ''кта-аджали'' — молитвенно сложивший ладони; ''вепамна'' — дрожащий; ''кирӣӣ'' — Арджуна; ''намасктв'' — отдав поклон; ''бхӯйа'' — снова; ''эва'' — также; ''ха'' — сказал; ''кшам'' — Кришне; ''са-гадгадам'' — запинаясь; ''бхӣта-бхӣта'' — напуганный; ''праамйа'' — почтительно склонившись. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 43: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.34| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.34| БГ 11.34]] '''[[RU/BG 11.34|БГ 11.34]] - [[RU/BG 11.36|БГ 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.36| БГ 11.36]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:44, 28 June 2018
ТЕКСТ 35
- सञ्जय उवाच
- एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
- कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
- नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
- सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
- саджайа увча
- этач чхрутв вачана кеавасйа
- ктджалир вепамна кирӣӣ
- намасктв бхӯйа эвха кша
- са-гадгада бхӣта-бхӣта праамйа
Пословный перевод
саджайа увча — Санджая сказал; этат — эту; рутв — услышав; вачанам — речь; кеавасйа — Кришны; кта-аджали — молитвенно сложивший ладони; вепамна — дрожащий; кирӣӣ — Арджуна; намасктв — отдав поклон; бхӯйа — снова; эва — также; ха — сказал; кшам — Кришне; са-гадгадам — запинаясь; бхӣта-бхӣта — напуганный; праамйа — почтительно склонившись.
Перевод
Санджая сказал Дхритараштре: О царь, услышав слова Верховной Личности Бога, Арджуна, охваченный трепетом, молитвенно сложил ладони и стал снова и снова кланяться Господу. Он заговорил, и голос его дрожал от страха.
Комментарий
Как уже говорилось, увидев вселенскую форму Верховной Личности Бога, Арджуна был изумлен и потрясен. Он стал снова и снова кланяться Господу и дрожащим от волнения голосом возносить молитвы. Теперь он обращается к Кришне не как друг, а как преданный, пораженный Его величием.