RU/BG 11.43: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B43]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R43]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.41-42| BG 11.41-42]] '''[[RU/BG 11.41-42|BG 11.41-42]] - [[RU/BG 11.44|BG 11.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.44| BG 11.44]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.41-42| БГ 11.41-42]] '''[[RU/BG 11.41-42|БГ 11.41-42]] - [[RU/BG 11.44|БГ 11.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.44| БГ 11.44]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 43 ====
==== ТЕКСТ 43 ====
<div class="devanagari">
:पितासि लोकस्य चराचरस्य
:त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।
:न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो
:लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''питси локасйа чарчарасйа''
:питси локасйа чарчарасйа
:''твам асйа пӯджйа ча гурур гарӣйн''
:твам асйа пӯджйа ча гурур гарӣйн
:''на тват-само ’стй абхйадхика куто ’нйо''
:на тват-само ’стй абхйадхика куто ’нйо
:''лока-трайе ’пй апратима-прабхва''
:лока-трайе ’пй апратима-прабхва
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
пит — отец; аси — являешься; локасйа — мира; чара — движущегося; ачарасйа — и неподвижного; твам — Ты; асйа — этого; пӯджйа — объект поклонения; ча — и; гуру — учитель; гарӣйн — достославный; на — не; тват-сама — равный Тебе; асти — существует; абхйадхика — более великий; кута — откуда; анйа — другой; лока-трайе — в трех планетных системах; апи — даже; апратима-прабхва — о безмерная сила.
''пит'' — отец; ''аси'' — являешься; ''локасйа'' — мира; ''чара'' — движущегося; ''ачарасйа'' — и неподвижного; ''твам'' — Ты; ''асйа'' — этого; ''пӯджйа'' — объект поклонения; ''ча'' — и; ''гуру'' — учитель; ''гарӣйн'' — достославный; ''на'' — не; ''тват-сама'' — равный Тебе; ''асти'' — существует; ''абхйадхика'' — более великий; ''кута'' — откуда; ''анйа'' — другой; ''лока-трайе'' — в трех планетных системах; ''апи'' — даже; ''апратима-прабхва'' — о безмерная сила.
</div>
</div>


Line 49: Line 55:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.41-42| BG 11.41-42]] '''[[RU/BG 11.41-42|BG 11.41-42]] - [[RU/BG 11.44|BG 11.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.44| BG 11.44]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.41-42| БГ 11.41-42]] '''[[RU/BG 11.41-42|БГ 11.41-42]] - [[RU/BG 11.44|БГ 11.44]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.44| БГ 11.44]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:45, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 43

पितासि लोकस्य चराचरस्य
त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् ।
न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो
लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥४३॥
питси локасйа чарчарасйа
твам асйа пӯджйа ча гурур гарӣйн
на тват-само ’стй абхйадхика куто ’нйо
лока-трайе ’пй апратима-прабхва

Пословный перевод

пит — отец; аси — являешься; локасйа — мира; чара — движущегося; ачарасйа — и неподвижного; твам — Ты; асйа — этого; пӯджйа — объект поклонения; ча — и; гуру — учитель; гарӣйн — достославный; на — не; тват-сама — равный Тебе; асти — существует; абхйадхика — более великий; кута — откуда; анйа — другой; лока-трайе — в трех планетных системах; апи — даже; апратима-прабхва — о безмерная сила.

Перевод

Ты отец всего материального мироздания, всех движущихся и неподвижных живых существ. Ты их предводитель, достойный поклонения, и высший духовный учитель. Ни одно живое существо не может превзойти Тебя или сравниться с Тобой. Есть ли во всех трех мирах кто-то более великий, чем Ты, о безмерно могущественный Господь?

Комментарий

Верховную Личность Бога, Кришну, нужно почитать так, как сын почитает отца. Он изначальный духовный учитель, ибо Он на заре творения открыл Брахме мудрость Вед и сейчас излагает Арджуне «Бхагавад-гиту». Поэтому Кришна — изначальный гуру, и в наше время всякий истинный духовный учитель должен принадлежать к цепи ученической преемственности, ведущей начало от Самого Кришны. Не будучи представителем Кришны, нельзя становиться духовным наставником и преподавать трансцендентную науку.

Живые существа всячески выражают почтение Господу, ибо Он безмерно велик. Нет никого более великого, чем Верховная Личность Бога, Кришна, поскольку ни в духовном, ни в материальном мире нет существа, которое могло бы сравняться с Кришной, не говоря уж о том, чтобы превзойти Его. Все живые существа подчинены Ему и не могут стать выше Его. Об этом сказано в «Шветашватара-упанишад» (6.8):

на тасйа крйа караа ча видйате на тат-сама чбхйадхика ча дйате

У Верховного Господа, Кришны, так же как и у обыкновенного человека, есть тело и чувства, но Его чувства, Его тело, Его ум и Он Сам тождественны друг другу. Глупцы, не понимающие Кришны, заявляют, что Кришна отличен от Своей души, ума, сердца и всего прочего. Кришна абсолютен, поэтому Его деяния и Его энергии превыше всего в этом мире. Говорится также, что, хотя Его чувства отличаются от наших, Он обладает всеми видами чувственного восприятия и при этом Его органы чувств ничем не ограничены и совершенны. Нет никого равного Ему или более великого, чем Он, — все прочие стоят ниже.

Знание, могущество и деяния Верховного Господа всецело духовны. Об этом говорится в «Бхагавад-гите» (4.9):

джанма карма ча ме дивйам эва йо ветти таттвата тйактв деха пунар джанма наити мм эти со ’рджуна

Тот, кто постиг духовную природу тела, деяний и могущества Кришны, оставив свое тело, попадает в обитель Кришны, чтобы больше никогда не возвращаться в этот полный страданий мир. Поэтому необходимо помнить о том, что деяния Кришны имеют иную природу, чем действия обыкновенного человека. Самое лучшее — следовать указаниям Кришны; это поможет нам достичь совершенства. Говорится также, что у Кришны нет господина, все живые существа — Его слуги. Подтверждение тому мы находим в «Чайтанья-чаритамрите» (Ади, 5.142): экале ӣвара кша, ра саба бхтйа. Только Кришна — Бог, все остальные живые существа — Его слуги. Все подчиняются Его воле, и никто не может противиться ей. Каждое живое существо действует так, как велит ему Господь, ибо целиком находится в Его власти. Как сказано в «Брахма-самхите», Он причина всех причин.