RU/BG 11.45: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B45]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R45]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.44| BG 11.44]] '''[[RU/BG 11.44|BG 11.44]] - [[RU/BG 11.46|BG 11.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.46| BG 11.46]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.44| БГ 11.44]] '''[[RU/BG 11.44|БГ 11.44]] - [[RU/BG 11.46|БГ 11.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.46| БГ 11.46]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 45 ====
==== ТЕКСТ 45 ====
<div class="devanagari">
:अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा
:भयेन च प्रव्यथितं मनो मे ।
:तदेव मे दर्शय देव रूपं
:प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥४५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''адша-пӯрва хшито ’сми дшв''
:адша-пӯрва хшито ’сми дшв
:''бхайена ча правйатхита мано ме''
:бхайена ча правйатхита мано ме
:''тад эва ме дарайа дева рӯпа''
:тад эва ме дарайа дева рӯпа
:''прасӣда девеа джаган-нивса''
:прасӣда девеа джаган-нивса
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
адша-пӯрвам — не виданную прежде; хшита — обрадованный; асми — являюсь; дшв — увидев; бхайена — страхом; ча — также; правйатхитам — находящийся в смятении; мана — ум; ме — мой; тат — ту; эва — непременно; ме — мне; дарайа — яви; дева — о Господь; рӯпам — форму; прасӣда — будь милостив; дева-ӣа — о владыка владык; джагат-нивса — вместилище вселенной.
''адша-пӯрвам'' — не виданную прежде; ''хшита'' — обрадованный; ''асми'' — являюсь; ''дшв'' — увидев; ''бхайена'' — страхом; ''ча'' — также; ''правйатхитам'' — находящийся в смятении; ''мана'' — ум; ''ме'' — мой; ''тат'' — ту; ''эва'' — непременно; ''ме'' — мне; ''дарайа'' — яви; ''дева'' — о Господь; ''рӯпам'' — форму; ''прасӣда'' — будь милостив; ''дева-ӣа'' — о владыка владык; ''джагат-нивса'' — вместилище вселенной.
</div>
</div>


Line 33: Line 39:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.44| BG 11.44]] '''[[RU/BG 11.44|BG 11.44]] - [[RU/BG 11.46|BG 11.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.46| BG 11.46]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.44| БГ 11.44]] '''[[RU/BG 11.44|БГ 11.44]] - [[RU/BG 11.46|БГ 11.46]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.46| БГ 11.46]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:45, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 45

अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा
भयेन च प्रव्यथितं मनो मे ।
तदेव मे दर्शय देव रूपं
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥४५॥
адша-пӯрва хшито ’сми дшв
бхайена ча правйатхита мано ме
тад эва ме дарайа дева рӯпа
прасӣда девеа джаган-нивса

Пословный перевод

адша-пӯрвам — не виданную прежде; хшита — обрадованный; асми — являюсь; дшв — увидев; бхайена — страхом; ча — также; правйатхитам — находящийся в смятении; мана — ум; ме — мой; тат — ту; эва — непременно; ме — мне; дарайа — яви; дева — о Господь; рӯпам — форму; прасӣда — будь милостив; дева-ӣа — о владыка владык; джагат-нивса — вместилище вселенной.

Перевод

Созерцая Твою вселенскую форму, которую я никогда прежде не видел, я радуюсь, однако ум мой охвачен страхом. Поэтому, прошу Тебя, яви мне милость и снова открой мне Свой образ Личности Бога, о владыка владык, тот, в ком пребывает вся вселенная!

Комментарий

Поскольку Арджуна — друг Кришны, он всегда ощущает близость Кришны, и как друг гордится богатством и могуществом своего друга, так и Арджуна радуется тому, что его друг Кришна — Верховная Личность Бога и может явить ему чудесную вселенскую форму. Но в то же время, увидев вселенскую форму, он испугался, что, движимый чистыми дружескими чувствами, нанес Кришне множество оскорблений. Из-за этого его ум пришел в смятение. Он боится, хотя причин для страха у него нет. Поэтому Арджуна просит Кришну предстать перед ним в форме Нараяны, ибо знает, что Кришна может принять любой облик. Вселенская форма Господа материальна и временна, так же как и сам материальный мир. Однако на планетах Вайкунтхи Господь пребывает в духовной форме — в облике четырехрукого Нараяны. На каждой из бесчисленных планет духовного мира Кришна находится в облике одной из Своих полных экспансий, носящих разные имена. Итак, Арджуна хочет увидеть один из тех образов, которые Господь являет на планетах Вайкунтхи. Разумеется, Господь пребывает в образе четырехрукого Нараяны на каждой из планет Вайкунтхи, но эти образы отличаются разным расположением атрибутов: раковины, палицы, лотоса и диска. В зависимости от расположения этих атрибутов в четырех руках Нараяны, Его называют по- разному. Все эти образы неотличны от Кришны, поэтому Арджуна просит Господа предстать перед ним в четырехруком образе.