RU/BG 11.46: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R46]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.45| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.45| БГ 11.45]] '''[[RU/BG 11.45|БГ 11.45]] - [[RU/BG 11.47|БГ 11.47]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.47| БГ 11.47]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 46 ==== | ==== ТЕКСТ 46 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तं | |||
:इच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव । | |||
:तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन | |||
:सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ॥४६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :кирӣина гадина чакра-хастам | ||
: | :иччхми тв драшум аха татхаива | ||
: | :тенаива рӯпеа чатур-бхуджена | ||
: | :сахасра-бхо бхава вива-мӯрте | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
кирӣинам — в короне; гадинам — (держащего) палицу; чакра- хастам — того, в чьей руке диск; иччхми — желаю; твм — Тебя; драшум — видеть; ахам — я; татх эва — точно так же; тена эва — этой самой; рӯпеа — формой; чату-бхуджена — четырехрукой; сахасра-бхо — о тысячерукий; бхава — стань; вива-мӯрте — о вселенская форма. | ''кирӣинам'' — в короне; ''гадинам'' — (держащего) палицу; ''чакра- хастам'' — того, в чьей руке диск; ''иччхми'' — желаю; ''твм'' — Тебя; ''драшум'' — видеть; ''ахам'' — я; ''татх эва'' — точно так же; ''тена эва'' — этой самой; ''рӯпеа'' — формой; ''чату-бхуджена'' — четырехрукой; ''сахасра-бхо'' — о тысячерукий; ''бхава'' — стань; ''вива-мӯрте'' — о вселенская форма. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 39: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.45| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.45| БГ 11.45]] '''[[RU/BG 11.45|БГ 11.45]] - [[RU/BG 11.47|БГ 11.47]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.47| БГ 11.47]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:45, 28 June 2018
ТЕКСТ 46
- किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तं
- इच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव ।
- तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन
- सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ॥४६॥
- кирӣина гадина чакра-хастам
- иччхми тв драшум аха татхаива
- тенаива рӯпеа чатур-бхуджена
- сахасра-бхо бхава вива-мӯрте
Пословный перевод
кирӣинам — в короне; гадинам — (держащего) палицу; чакра- хастам — того, в чьей руке диск; иччхми — желаю; твм — Тебя; драшум — видеть; ахам — я; татх эва — точно так же; тена эва — этой самой; рӯпеа — формой; чату-бхуджена — четырехрукой; сахасра-бхо — о тысячерукий; бхава — стань; вива-мӯрте — о вселенская форма.
Перевод
О вселенская форма, о тысячерукий Господь, я хочу лицезреть Тебя в Твоем четырехруком образе с короной на голове, с палицей, диском, раковиной и лотосом в руках. Я жажду увидеть Тебя в этом облике.
Комментарий
В «Брахма-самхите» (5.39) говорится: рмди- мӯртишу кал-нийамена тишхан. Господь вечно пребывает в сотнях и тысячах обликов, главными среди которых являются Рама, Нрисимха, Нараяна и т. д. Этим образам нет числа. Арджуна знал, что Кришна — изначальный Господь, принявший временную вселенскую форму. Но сейчас он просит Кришну предстать перед ним в образе Нараяны, духовном образе. Этот стих не оставляет никаких сомнений в истинности утверждения «Шримад- Бхагаватам» о том, что Кришна — изначальная Личность Бога и источник всех остальных форм Господа. Неотличный от Своих полных экспансий, Он в каждом из Своих бесчисленных образов остается Богом. В любом из них Он имеет облик прекрасного юноши. Это неотъемлемая черта Верховной Личности Бога. Тот, кто постиг Кришну, сразу же очищается от всей скверны материального мира.