RU/BG 11.47: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R47]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.46| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.46| БГ 11.46]] '''[[RU/BG 11.46|БГ 11.46]] - [[RU/BG 11.48|БГ 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.48| БГ 11.48]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 47 ==== | ==== ТЕКСТ 47 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:श्रीभगवानुवाच । | |||
:मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं | |||
:रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् । | |||
:तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं | |||
:यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :рӣ-бхагавн увча | ||
:май прасаннена таврджунеда | |||
:рӯпа пара даритам тма-йогт | |||
:теджо-майа вивам анантам дйа | |||
:йан ме твад анйена на дша-пӯрвам | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 27: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; май — Мной; прасаннена — с радостью; тава — тебе; арджуна — о Арджуна; идам — эта; рӯпам — форма; парам — духовная; даритам — явленная; тма-йогт — благодаря Моей внутренней энергии; теджа- майам — исполненная сияния; вивам — вселенная; анантам — беспредельная; дйам — изначальная; йат — которая; ме — Моя; тват анйена — кроме тебя; на дша-пӯрвам — нет того, кто видел. | ''рӣ-бхагавн увча'' — Верховный Господь сказал; ''май'' — Мной; ''прасаннена'' — с радостью; ''тава'' — тебе; ''арджуна'' — о Арджуна; ''идам'' — эта; ''рӯпам'' — форма; ''парам'' — духовная; ''даритам'' — явленная; ''тма-йогт'' — благодаря Моей внутренней энергии; ''теджа- майам'' — исполненная сияния; ''вивам'' — вселенная; ''анантам'' — беспредельная; ''дйам'' — изначальная; ''йат'' — которая; ''ме'' — Моя; ''тват анйена'' — кроме тебя; ''на дша-пӯрвам'' — нет того, кто видел. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 43: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.46| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.46| БГ 11.46]] '''[[RU/BG 11.46|БГ 11.46]] - [[RU/BG 11.48|БГ 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.48| БГ 11.48]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:46, 28 June 2018
ТЕКСТ 47
- श्रीभगवानुवाच ।
- मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
- रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
- तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
- यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
- рӣ-бхагавн увча
- май прасаннена таврджунеда
- рӯпа пара даритам тма-йогт
- теджо-майа вивам анантам дйа
- йан ме твад анйена на дша-пӯрвам
Пословный перевод
рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; май — Мной; прасаннена — с радостью; тава — тебе; арджуна — о Арджуна; идам — эта; рӯпам — форма; парам — духовная; даритам — явленная; тма-йогт — благодаря Моей внутренней энергии; теджа- майам — исполненная сияния; вивам — вселенная; анантам — беспредельная; дйам — изначальная; йат — которая; ме — Моя; тват анйена — кроме тебя; на дша-пӯрвам — нет того, кто видел.
Перевод
Верховный Господь сказал: О Арджуна, Я был рад явить тебе с помощью Своей внутренней энергии эту великую вселенскую форму, в которой Я нахожусь в материальном мире. До тебя никто и никогда не видел эту предвечную форму, безграничную и ослепительно сияющую.
Комментарий
Арджуна, преданный Господа, хотел увидеть Его вселенскую форму, и из милости к Арджуне Господь Кришна предстал перед ним в этом облике, сияющий и величественный. Ослепительная, как солнце, эта форма стремительно меняла Свои бесчисленные лики. Кришна явил этот образ только для того, чтобы исполнить желание Своего друга Арджуны. Он сделал это с помощью Своей внутренней энергии, непостижимой для человеческого разума. До Арджуны никто и никогда не видел вселенской формы Господа, но, когда Господь явил эту форму Арджуне, ее смогли увидеть и другие слуги Господа, живущие на райских и других планетах вселенной. Благодаря Арджуне они увидели форму Господа, которую прежде никто не видел. Иными словами, все, кто принадлежал к ученической преемственности, смогли увидеть вселенскую форму, которую Кришна по Своей милости явил Арджуне. В одном из комментариев говорится, что Господь предстал в этом облике и перед Дурьйодханой, когда вел с ним переговоры о мире. На свою беду, Дурьйодхана не принял мирных предложений Кришны, и тогда Кришна явил ему несколько вселенских форм. Но эти формы отличались от той, которую увидел Арджуна. Здесь ясно сказано, что до него никто не видел этой формы.