RU/BG 11.47: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B47]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R47]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.46| BG 11.46]] '''[[RU/BG 11.46|BG 11.46]] - [[RU/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.48| BG 11.48]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.46| БГ 11.46]] '''[[RU/BG 11.46|БГ 11.46]] - [[RU/BG 11.48|БГ 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.48| БГ 11.48]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 47 ====
==== ТЕКСТ 47 ====
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
:मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
:रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
:तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
:यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''рӣ-бхагавн увча''
:рӣ-бхагавн увча
:''май прасаннена таврджунеда''
:''рӯпа пара даритам тма-йогт''
:''теджо-майа вивам анантам дйа''
:''йан ме твад анйена на дша-пӯрвам''


:май прасаннена таврджунеда
:рӯпа пара даритам тма-йогт
:теджо-майа вивам анантам дйа
:йан ме твад анйена на дша-пӯрвам
</div>
</div>


Line 18: Line 27:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; май — Мной; прасаннена — с радостью; тава — тебе; арджуна — о Арджуна; идам — эта; рӯпам — форма; парам — духовная; даритам — явленная; тма-йогт — благодаря Моей внутренней энергии; теджа- майам — исполненная сияния; вивам — вселенная; анантам — беспредельная; дйам — изначальная; йат — которая; ме — Моя; тват анйена — кроме тебя; на дша-пӯрвам — нет того, кто видел.
''рӣ-бхагавн увча'' — Верховный Господь сказал; ''май'' — Мной; ''прасаннена'' — с радостью; ''тава'' — тебе; ''арджуна'' — о Арджуна; ''идам'' — эта; ''рӯпам'' — форма; ''парам'' — духовная; ''даритам'' — явленная; ''тма-йогт'' — благодаря Моей внутренней энергии; ''теджа- майам'' — исполненная сияния; ''вивам'' — вселенная; ''анантам'' — беспредельная; ''дйам'' — изначальная; ''йат'' — которая; ''ме'' — Моя; ''тват анйена'' — кроме тебя; ''на дша-пӯрвам'' — нет того, кто видел.
</div>
</div>


Line 34: Line 43:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.46| BG 11.46]] '''[[RU/BG 11.46|BG 11.46]] - [[RU/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.48| BG 11.48]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.46| БГ 11.46]] '''[[RU/BG 11.46|БГ 11.46]] - [[RU/BG 11.48|БГ 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.48| БГ 11.48]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:46, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 47

श्रीभगवानुवाच ।
मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
рӣ-бхагавн увча
май прасаннена таврджунеда
рӯпа пара даритам тма-йогт
теджо-майа вивам анантам дйа
йан ме твад анйена на дша-пӯрвам

Пословный перевод

рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; май — Мной; прасаннена — с радостью; тава — тебе; арджуна — о Арджуна; идам — эта; рӯпам — форма; парам — духовная; даритам — явленная; тма-йогт — благодаря Моей внутренней энергии; теджа- майам — исполненная сияния; вивам — вселенная; анантам — беспредельная; дйам — изначальная; йат — которая; ме — Моя; тват анйена — кроме тебя; на дша-пӯрвам — нет того, кто видел.

Перевод

Верховный Господь сказал: О Арджуна, Я был рад явить тебе с помощью Своей внутренней энергии эту великую вселенскую форму, в которой Я нахожусь в материальном мире. До тебя никто и никогда не видел эту предвечную форму, безграничную и ослепительно сияющую.

Комментарий

Арджуна, преданный Господа, хотел увидеть Его вселенскую форму, и из милости к Арджуне Господь Кришна предстал перед ним в этом облике, сияющий и величественный. Ослепительная, как солнце, эта форма стремительно меняла Свои бесчисленные лики. Кришна явил этот образ только для того, чтобы исполнить желание Своего друга Арджуны. Он сделал это с помощью Своей внутренней энергии, непостижимой для человеческого разума. До Арджуны никто и никогда не видел вселенской формы Господа, но, когда Господь явил эту форму Арджуне, ее смогли увидеть и другие слуги Господа, живущие на райских и других планетах вселенной. Благодаря Арджуне они увидели форму Господа, которую прежде никто не видел. Иными словами, все, кто принадлежал к ученической преемственности, смогли увидеть вселенскую форму, которую Кришна по Своей милости явил Арджуне. В одном из комментариев говорится, что Господь предстал в этом облике и перед Дурьйодханой, когда вел с ним переговоры о мире. На свою беду, Дурьйодхана не принял мирных предложений Кришны, и тогда Кришна явил ему несколько вселенских форм. Но эти формы отличались от той, которую увидел Арджуна. Здесь ясно сказано, что до него никто не видел этой формы.