RU/BG 11.50: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R50]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.49| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.49| БГ 11.49]] '''[[RU/BG 11.49|БГ 11.49]] - [[RU/BG 11.51|БГ 11.51]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.51| БГ 11.51]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 50 ==== | ==== ТЕКСТ 50 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सञ्जय उवाच | |||
:इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा | |||
:स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः । | |||
:आश्वासयामास च भीतमेनं | |||
:भूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा ॥५०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :саджайа увча | ||
:итй арджуна всудевас татхоктв | |||
:свака рӯпа дарайм са бхӯйа | |||
:всайм са ча бхӣтам эна | |||
:бхӯтв пуна саумйа-вапур махтм | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 27: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
саджайа увча — Санджая сказал; ити — таким образом; арджунам — Арджуне; всудева — Кришна; татх — таким образом; уктв — произнеся; свакам — Свою; рӯпам — форму; дарайм са — явил; бхӯйа — вновь; всайм са — ободрил; ча — также; бхӣтам — испуганного; энам — его; бхӯтв — став; пуна — вновь; саумйа-вапу — тот, чей облик прекрасен; мах-тм — великий. | ''саджайа увча'' — Санджая сказал; ''ити'' — таким образом; ''арджунам'' — Арджуне; ''всудева'' — Кришна; ''татх'' — таким образом; ''уктв'' — произнеся; ''свакам'' — Свою; ''рӯпам'' — форму; ''дарайм са'' — явил; ''бхӯйа'' — вновь; ''всайм са'' — ободрил; ''ча'' — также; ''бхӣтам'' — испуганного; ''энам'' — его; ''бхӯтв'' — став; ''пуна'' — вновь; ''саумйа-вапу'' — тот, чей облик прекрасен; ''мах-тм'' — великий. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 43: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.49| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.49| БГ 11.49]] '''[[RU/BG 11.49|БГ 11.49]] - [[RU/BG 11.51|БГ 11.51]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.51| БГ 11.51]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:46, 28 June 2018
ТЕКСТ 50
- सञ्जय उवाच
- इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा
- स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः ।
- आश्वासयामास च भीतमेनं
- भूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा ॥५०॥
- саджайа увча
- итй арджуна всудевас татхоктв
- свака рӯпа дарайм са бхӯйа
- всайм са ча бхӣтам эна
- бхӯтв пуна саумйа-вапур махтм
Пословный перевод
саджайа увча — Санджая сказал; ити — таким образом; арджунам — Арджуне; всудева — Кришна; татх — таким образом; уктв — произнеся; свакам — Свою; рӯпам — форму; дарайм са — явил; бхӯйа — вновь; всайм са — ободрил; ча — также; бхӣтам — испуганного; энам — его; бхӯтв — став; пуна — вновь; саумйа-вапу — тот, чей облик прекрасен; мах-тм — великий.
Перевод
Санджая сказал Дхритараштре: Произнеся это, Кришна, Верховная Личность Бога, предстал перед Арджуной в образе четырехрукого Вишну, а затем снова явил Свой двурукий облик, желая ободрить испуганного Арджуну.
Комментарий
Появившись на Земле как сын Васудевы и Деваки, Кришна сначала предстал перед ними в образе четырехрукого Нараяны, но затем по просьбе родителей превратился в обыкновенного младенца. Подобно этому, Кришна знал, что Арджуну не интересовал Его четырехрукий образ, но, поскольку Арджуна просил показать его, Кришна предстал перед ним в этом облике, а затем вновь принял Свой двурукий облик. Очень важным является употребленное здесь слово саумйа-вапу. Саумйа-вапу — это образ, исполненный красоты; он считается самым красивым образом Господа. Когда Кришна находился на Земле, все люди были покорены красотой Его облика, и, поскольку Кришна является повелителем вселенной, Он с легкостью рассеял страх Своего преданного, Арджуны, и вновь предстал перед ним в облике Кришны, самом прекрасном Своем облике. В «Брахма-самхите» (5.38) сказано: премджана-ччхурита-бхакти-вилочанена. Только тот, чьи глаза умащены бальзамом любви, может увидеть этот прекрасный образ Шри Кришны.