RU/BG 11.52: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B52]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R52]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.51| BG 11.51]] '''[[RU/BG 11.51|BG 11.51]] - [[RU/BG 11.53|BG 11.53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.53| BG 11.53]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.51| БГ 11.51]] '''[[RU/BG 11.51|БГ 11.51]] - [[RU/BG 11.53|БГ 11.53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.53| БГ 11.53]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 52 ====
==== ТЕКСТ 52 ====
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
:सुदुर्दर्शमिदं रूपं दृष्टवानसि यन्मम ।
:देवा अप्यस्य रूपस्य नित्यं दर्शनकाङ्क्षिणः ॥५२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''рӣ-бхагавн увча''
:рӣ-бхагавн увча
:''су-дурдарам ида рӯпа''
:''дшавн аси йан мама''
:''дев апй асйа рӯпасйа''
:''нитйа дарана-ккшиа''


:су-дурдарам ида рӯпа
:дшавн аси йан мама
:дев апй асйа рӯпасйа
:нитйа дарана-ккшиа
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; су-дурдарам — та, которую очень трудно увидеть; идам — эта; рӯпам — форма; дшавн аси — (ты) видящий; йат — которую; мама — Мою; дев — полубоги; апи — даже; асйа — этой; рӯпасйа — формы; нитйам — вечно; дарана-ккшиа — стремящиеся увидеть.
''рӣ-бхагавн увча'' — Верховный Господь сказал; ''су-дурдарам'' — та, которую очень трудно увидеть; ''идам'' — эта; ''рӯпам'' — форма; ''дшавн аси'' — (ты) видящий; ''йат'' — которую; ''мама'' — Мою; ''дев'' — полубоги; ''апи'' — даже; ''асйа'' — этой; ''рӯпасйа'' — формы; ''нитйам'' — вечно; ''дарана-ккшиа'' — стремящиеся увидеть.
</div>
</div>


Line 36: Line 43:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.51| BG 11.51]] '''[[RU/BG 11.51|BG 11.51]] - [[RU/BG 11.53|BG 11.53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.53| BG 11.53]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.51| БГ 11.51]] '''[[RU/BG 11.51|БГ 11.51]] - [[RU/BG 11.53|БГ 11.53]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.53| БГ 11.53]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:47, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 52

श्रीभगवानुवाच ।
सुदुर्दर्शमिदं रूपं दृष्टवानसि यन्मम ।
देवा अप्यस्य रूपस्य नित्यं दर्शनकाङ्क्षिणः ॥५२॥
рӣ-бхагавн увча
су-дурдарам ида рӯпа
дшавн аси йан мама
дев апй асйа рӯпасйа
нитйа дарана-ккшиа

Пословный перевод

рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; су-дурдарам — та, которую очень трудно увидеть; идам — эта; рӯпам — форма; дшавн аси — (ты) видящий; йат — которую; мама — Мою; дев — полубоги; апи — даже; асйа — этой; рӯпасйа — формы; нитйам — вечно; дарана-ккшиа — стремящиеся увидеть.

Перевод

Верховный Господь сказал: Дорогой Арджуна, увидеть Меня в облике, который ты созерцаешь сейчас, чрезвычайно трудно. Даже полубоги вечно жаждут увидеть этот дорогой для них облик.

Комментарий

В сорок восьмом стихе этой главы говорится, что, явив Свою вселенскую форму, Господь Кришна сообщил Арджуне, что ее не могут увидеть даже те, кто совершил множество благочестивых поступков, жертвоприношений и т. д. Однако в этом стихе употреблено слово су-дурдарам, указывающее на то, что двурукий облик Кришны увидеть еще труднее. Чтобы увидеть вселенскую форму Кришны, нужно привнести некоторый оттенок преданного служения в то, что мы делаем, когда совершаем тапасью, изучаем Веды или рассуждаем о природе Абсолютной Истины. Увидеть эту форму возможно только тогда, когда у всех этих видов деятельности есть оттенок бхакти, о чем было сказано в предыдущих стихах. Но, как ни трудно увидеть вселенскую форму, Кришну в Его двуруком облике увидеть еще труднее даже для таких полубогов, как Брахма и Господь Шива. Они жаждут увидеть Кришну, о чем говорится в «Шримад-Бхагаватам»: когда полубоги узнали о том, что Кришна находится во чреве Своей матери, Деваки, они собрались, чтобы увидеть это чудо. Они вознесли Господу прекрасные молитвы, хотя Он еще был скрыт от их взоров. Все они с нетерпением ожидали Его появления на свет. Глупцы могут насмехаться над Кришной, считая Его обыкновенным человеком и призывая людей поклоняться не Ему, а безличному «чему-то», заключенному внутри Его, но своей глупой позой они только выставляют себя на посмешище. И в то же время даже великие полубоги, Брахма и Шива, жаждут увидеть Кришну в Его двуруком облике.

В «Бхагавад-гите» (9.11) также сказано: аваджнанти м мӯх мнушӣ танум рита. Кришна недоступен взорам глупцов, смеющихся над Ним. Тело Кришны, как говорит Брахма в «Брахма-самхите» и Сам Кришна в «Бхагавад-гите», абсолютно духовно, вечно и исполнено блаженства. Оно не имеет ничего общего с нашими материальными телами. Но для того, кто пытается изучить Кришну, читая «Бхагавад-гиту» или другие ведические писания, Он всегда остается загадкой. Те, кто пользуется материалистическими методами познания, считают Кришну великой исторической личностью и великим философом, но Кришна всегда остается для них обыкновенным человеком, который, несмотря на все Свое могущество, вынужден был получить материальное тело. В конечном счете они приходят к выводу, что Абсолютная Истина безлична, и эта безличная Абсолютная Истина приняла личностную форму, связанную материальной природой. Это материалистическая концепция Верховного Господа. Существует и другая концепция Абсолютной Истины, появившаяся в результате спекулятивных философских рассуждений. Те, кто идет путем знания, также рассуждают о Кришне. Им Он представляется менее значительным, нежели вселенская форма Всевышнего. По их мнению, вселенская форма, которую Кришна явил Арджуне, важнее Его личностного образа. С их точки зрения, личностный образ Всевышнего существует лишь в нашем воображении. Они глубоко убеждены, что в конечном счете Абсолютная Истина не может быть личностью. Однако в четвертой главе «Бхагавад-гиты» описан трансцендентный метод постижения Кришны: чтобы понять Его, нужно слушать, как о Нем рассказывают сведущие вайшнавы. Это метод познания Абсолютной Истины, рекомендованный в Ведах, и те, кто принадлежит к ведической традиции, снова и снова слушают рассказы о Кришне от авторитетных людей, постигших науку о Нем, и благодаря этому Кришна становится дорог им. Как мы уже несколько раз говорили, Кришна скрыт от нас завесой энергии йога- майи. Он не открывает Себя кому попало. Увидеть Господа могут лишь те, кому Он Сам откроет Себя. Это подтверждают ведические писания: постичь Абсолютную Истину может только тот, кто предался Кришне. У трансценденталиста, поглощенного сознанием Кришны и преданным служением Господу, развивается духовное зрение, и он видит Кришну через откровение. Такое откровение недоступно даже полубогам, поэтому даже полубогам чрезвычайно трудно постичь Кришну, и самые великие из них всегда стремятся увидеть Кришну в Его двуруком образе. Итак, несмотря на то что увидеть вселенскую форму Кришны невероятно трудно и сделать это может далеко не каждый, постичь Его в образе Шьямасундары, как личность, еще труднее.