RU/BG 11.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B07]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R07]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.6| BG 11.6]] '''[[RU/BG 11.6|BG 11.6]] - [[RU/BG 11.8|BG 11.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.8| BG 11.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.6| БГ 11.6]] '''[[RU/BG 11.6|БГ 11.6]] - [[RU/BG 11.8|БГ 11.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.8| БГ 11.8]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 7 ====
==== ТЕКСТ 7 ====
<div class="devanagari">
:इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् ।
:मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''ихаика-стха джагат ктсна''
:ихаика-стха джагат ктсна
:''пайдйа са-чарчарам''
:пайдйа са-чарчарам
:''мама дехе гукеа''
:мама дехе гукеа
:''йач чнйад драшум иччхаси''
:йач чнйад драшум иччхаси
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
иха — здесь; эка-стхам — находящиеся в одном месте; джагат — вселенную; ктснам — полностью; пайа — узри; адйа — сейчас; са — с; чара — движущееся; ачарам — и неподвижное; мама — в Моем; дехе — в теле; гукеа — о Арджуна; йат — что; ча — также; анйат — другое; драшум — видеть; иччхаси — желаешь.
''иха'' — здесь; ''эка-стхам'' — находящиеся в одном месте; ''джагат'' — вселенную; ''ктснам'' — полностью; ''пайа'' — узри; ''адйа'' — сейчас; ''са'' — с; ''чара'' — движущееся; ''ачарам'' — и неподвижное; ''мама'' — в Моем; ''дехе'' — в теле; ''гукеа'' — о Арджуна; ''йат'' — что; ''ча'' — также; ''анйат'' — другое; ''драшум'' — видеть; ''иччхаси'' — желаешь.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.6| BG 11.6]] '''[[RU/BG 11.6|BG 11.6]] - [[RU/BG 11.8|BG 11.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.8| BG 11.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.6| БГ 11.6]] '''[[RU/BG 11.6|БГ 11.6]] - [[RU/BG 11.8|БГ 11.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.8| БГ 11.8]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:47, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 7

इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् ।
मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद् द्रष्टुमिच्छसि ॥७॥
ихаика-стха джагат ктсна
пайдйа са-чарчарам
мама дехе гукеа
йач чнйад драшум иччхаси

Пословный перевод

иха — здесь; эка-стхам — находящиеся в одном месте; джагат — вселенную; ктснам — полностью; пайа — узри; адйа — сейчас; са — с; чара — движущееся; ачарам — и неподвижное; мама — в Моем; дехе — в теле; гукеа — о Арджуна; йат — что; ча — также; анйат — другое; драшум — видеть; иччхаси — желаешь.

Перевод

О Арджуна, в этом Моем теле ты можешь увидеть все, что пожелаешь! Вселенская форма откроет твоему взору все, что ты хочешь видеть сейчас или захочешь увидеть в будущем. Все — движущееся и неподвижное — собрано здесь.

Комментарий

Находясь в одном месте, невозможно увидеть всю вселенную. Даже самый великий ученый не способен увидеть то, что происходит на других планетах. Однако преданный Господа, подобный Арджуне, может увидеть все, что есть в любом уголке вселенной. Кришна наделяет его способностью видеть все, что он пожелает, в прошлом, настоящем и будущем. Так, по милости Кришны, взору Арджуны открылось все сущее.